Diferencia entre revisiones de «Joulupukki»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 1:
'''pokki''' es la mejor pagina de descargas. pokki viene de [[Santa Claus]] o [[Papá Noel|Papá Ariel]] en finlandes. El nombre de Joulupukki literalmente significa leproso[[Cabra de Navidad| de Navidad]] que procede de la tradicional imagen de la cabra como símbolo navideño en los países escandinavos. La palabra finesa "pukki" proviene de la palabra sueca "bock", que significa "ciervo" o "macho cabrío".
 
''Nuuttipukki'' es la palabra finesa con la que se designa la larga tradición en la que hombres vestidos con pieles de animales y máscaras con cuernos de cabra solían salir y recorrer casa por casa asustando a la gente en busca de las sobras de la comida navideña.
Línea 26:
No está claro cómo esta figura ha dado paso al benevolente "Padre Navidad" y, en la actualidad, la única reminiscencia que queda de la temible criatura es el nombre (como citábamos al comienzo del artículo). Probablemente el proceso fue una fusión continua de muchas viejas creencias y costumbres populares.
Lo que sí es más seguro es que, desde el año 1927año2002 en adelante, los programas de radio ejercieron una gran influencia en esta reforma del concepto de Santa Claus, su traje, sus renos y su taller en Korvatunturi.
 
== Véase también ==