Diferencia entre revisiones de «Definitud»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Línea 5:
== Marcas de definitud ==
Existen tres modos principales de marcar la definitud:
# '''Marcaje explícito''', usualmente mediante un artículo definido que suele ser un clítico o un afijo.
# Marcaje explícito
# '''Marcaje no-explícito''', usualmente recurriendo a procedimientos sintácticos como el orden de constituyentes, o la aparición [[tema y rema|el rema o el tema]].
# Marcaje no-explícito
# '''Marcaje complejo'''
 
Si bien se piensa que la definitud se marca principalmente mediante el primer procedimiento, debe notarse que la mayor parte de las [[lenguas del mundo]] carecen de artículo definido, por esa razón deben buscarse otros procedimientos menos explícitos que la presencia de un artículo definido para dar una interpretación a un sintagma nominal. Esto no es sorprendente ya que la mayoría de [[categoría gramatical|categorías gramaticales]] se encuentran frecuentemente subespecificadas con respecto a la existencia de marcas morfológicas explícitas. Esta subespecificación en el caso de la definitud y otras categorías está motivada por razones de economía cognitiva.<ref>Elisabeth Leiss (2007): "Covert patterns of definiteness/indefinitness and aspectuality in Old Icelandic, Gothic, and Old High German", en ''Nominal Determination: Typology, context contrains, and historical emergence''</ref>
 
#=== Marcaje explícito ===
{{AP|Artículo definido}}
 
#=== Marcaje no- explícito ===
El marcaje encubierto o invisible aprovecha que la estructura informativa de la sintaxis crea entornos que evocan interpretaciones definidas e indefinidas. Así, el [[tema y rema|tema discursivo]] crea un entorno natural para la interpretación definida, mientras que el [[tema y rema|rema]] evoca interpretaciones indefindas. Este uso del tema y rema para marcar la definitud se conoce como "marcaje icónico". Este tipo de marcaje usando las propiedades del tema y el rema se ilustran mediante dos ejemplos del [[idioma checo|checo]]:
:(1a) ''kniha je na stole''
: libro está sobre mesa
: 'El libro está sobre la mesa'
:(1b) ''kniha je na stole''
: libro está sobre mesa
: 'El libro está sobre la mesa'
 
== Referencias ==