Diferencia entre revisiones de «Marioneta»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición Etiqueta: posible problema |
Sin resumen de edición |
||
Línea 3:
{{otros usos|Teatro de títeres|el espectáculo de títeres}}
[[File:Marionettes in a Prague shop DSCN5133.JPG|thumb|450px|Marionetas en una tienda de [[Praga]].]]
''
feasrionette'' se aceptó con la misma grafía en inglés y alemán, desplazando la denominación general de muñeco (el "puppet" inglés y el "pupen" alemán). Su aceptación como término comodín, usado popularmente en muchos países europeos, además del hecho generalizado de que sea el francés la lengua de protocolo oficial en instituciones internacionales, llevó a los creadores de la [[Unión Internacional de la Marioneta]] (UNIMA, «Union Internationale de la Marionnette») fundada en [[Praga]], Checoslovaquia, en 1922, a oficializar el término. Siguiendo el mismo proceso, se escogió en 2003 la denominación de [[Día Mundial de la Marioneta]] para celebrar el arte de la titerería. Sin embargo, por su carácter enciclopédico, los principales diccionarios sobre teatro en la órbita del idioma español, no contienen la voz 'Marioneta' o la redirigen a 'títeres'. (Ver referencias en págs en la sección de bibliografía). En cuanto al origen y etimología de muñeco: Los romanos usaban las voces ''«pupa - pupae»'' para denominar a los objetos que ideológicamente podían tratarse como [[muñeco]]s. Y así, en lenguas de la familia del [[latín]], como el [[italiano (idioma)|italiano]] y el [[rumano (idioma)|rumano]], los títeres se nombran con palabras de raíz latina: "pupo" (títeres italianos) y "pupazzo" (títeres rumanos). La misma raíz funciona en lenguas lejanas del latín como el [[inglés (idioma)|inglés]] y el [[alemán (idioma)|alemán]] también usan esa raíz latina: "puppet" (títeres ingleses) y "puppen" (títeres alemanes).</ref>
[[File:August Augusta och Lille aUGUSTIN.jpg|thumb|350px|Títeres payasos en un circo de marionetas [[Suecia|sueco]].]]
|