Diferencia entre revisiones de «Martín Laso de Oropesa»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Añadiendo la Categoría:Oropesanos mediante HotCat
m Bot: 8 - Estandarizaciones y otras mejoras automatizadas
Línea 2:
 
==Biografía==
Nació en Oropesa, provincia de Toledo (pero obispado de [[Ávila]]), en [[1499]]; se hizo sacerdote y tradujo la ''[[Farsalia]]'' de [[Lucano]] en prosa castellana; la publicó en [[Lisboa]] en 1541. En 1544 era secretario de la duquesa de Calabria, marquesa de Cenete y condesa de Nassou, [[Mencía de Mendoza]], seguidora de [[Juan Luis Vives]] y mujer muy docta en griego y latín, hasta el punto que podía redactar en estas lenguas con elegancia, que falleció en 1554, <ref>http://www.cervantesvirtual.com/obra/lucano/</ref> Años más tarde, en 1578, era canónigo de la catedral de Burgos y secretario de su pariente y deudo, el cardenal y arzobispo de Burgos [[Francisco Hurtado de Mendoza y Bobadilla]], también gran humanista y mecenas, lo que suponía ciertamente una mejora de posición social. Tradujo asimismo, que sepamos, dos discursos de [[Cicerón]] que añadió a algunas de las ediciones de su obra magna, ''Pro Marcello'' ("César porque perdonó a [[Marco Marcelo|Marco Marcello]]") y ''Pro Ligario'' ("Por [[Quinto Ligario]]"), además de una carta de [[Marco Bruto]] a Cicerón quejándose porque había rogado por él con bajeza a [[Octavio Augusto]].<ref>http://portal.uc3m.es/portal/page/portal/inst_lucio_anneo_seneca/bases_datos/bvhe/biblioteca/f_l/martin_laso_oropesa</ref> Marchó a [[Roma]], no se sabe muy bien por qué, y allí falleció. Según Pellicer, está enterrado en la [[Iglesia de San Apolinar]], hoy en el Colegio de los Alemanes.
 
La traducción de Lucano, en algunas de cuyas ediciones el autor modificó las notas o añadió además una interesante y erudita ''Historia del triunvirato'', fue elogiada por el bibliógrafo [[Tomás Tamayo de Vargas]] ("tradujo en prosa a Lucano mejor que todos los charlatanes que lo intentaron sin conocimiento de la lengua en que está"), aunque [[Juan Antonio Pellicer]], en su ''Ensayo de una bibliotheca de traductores españoles'' (1778), echa de menos el brío retórico y la magnilocuencia del original y señala que a veces aparece redundante o confuso.<ref>http://books.google.es/books?id=mEMUAAAAYAAJ&dq=Mart%C3%ADn+Laso+de+Oropesa&hl=es&source=gbs_navlinks_s</ref>