Diferencia entre revisiones de «Idioma noruego»
Contenido eliminado Contenido añadido
Línea 61:
Tras la disolución de la unión personal con Suecia en [[1905]], ambas lenguas se siguieron desarrollando y alcanzaron lo que actualmente se considera sus formas clásicas tras la reforma de 1917. El ''riksmål'' fue renombrado como ''[[bokmål]]'' («lengua del libro») en [[1929]], y el ''landsmål'' pasó a llamarse ''[[nynorsk]]'' («nuevo noruego»). Una propuesta para sustituir «dano-noruego» por ''bokmål'' salió perdiendo en el parlamento por un solo voto. El nombre ''nynorsk'', el término lingüístico para el [[noruego moderno]], fue elegido para contrastar con el danés y subrayar la conexión histórica con el noruego antiguo. Hoy en día este sentido prácticamente se ha perdido y a menudo se entiende como un «nuevo» noruego en oposición al «auténtico» noruego ''bokmål''.
El ''bokmål'' y el ''nynorsk'' se hicieron más próximos con una reforma llevada a cabo en [[1938]], como resultado de una política estatal que pretendía fusionar el ''nynorsk'' y el ''bokmål'' en una sola lengua, llamada ''samnorsk'' («noruego común»). Una encuesta de [[1946]] mostró que esta política era apoyada por un 79 % de los noruegos en aquella época. Sin embargo, los oponentes de dicha política consiguieron crear un movimiento masivo de protesta contra el ''samnorsk'' en la [[Años 1950|década de los cincuenta]], atacando especialmente el uso de formas «radicales» en los libros de texto en ''bokmål'' usados en las escuelas. En la reforma de [[1959]], se revocó parcialmente la reforma de 1938, pero se modificó el ''nynorsk''
== Fonología ==
|