Diferencia entre revisiones de «Idioma luxemburgués»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Línea 20:
El '''luxemburgués''' (en luxemburgués, ''Lëtzebuergesch'', en [[idioma alemán|alemán]], ''Luxemburgisch'', en [[idioma francés|francés]], ''luxembourgeois'') es un [[idioma]] germano-occidental hablado en [[Luxemburgo]]. Fue adoptado como idioma oficial por ese Estado en [[1984]]. También lo hablan en pequeñas zonas de [[Bélgica]], [[Francia]] y [[Alemania]], además de algunos pocos descendientes de inmigrantes luxemburgueses, en especial de [[Estados Unidos]] y [[Transilvania]] ([[Rumanía]]). Hay unos 300.000 hablantes de luxemburgués en todo el mundo.
 
== Aspectos históricos, sociales y culturales ==
=== Estado legal == =
 
Según la ley aprobada el 24 de febrero de 1984, la lengua nacional oficial en Luxemburgo es el luxemburgués, aunque los textos legales se redactan en [[idioma francés|francés]] y la lengua administrativa se puede elegir entre el luxemburgués, el francés y el [[idioma alemán|alemán]]. No es considerada lengua oficial de la UE ([[Unión Europea]]).
 
En Bélgica se reconoce como lengua regional en [[Región Valona|Valonia]].
 
=== Luxemburgués escrito ===
== Familia lingüística ==
El luxemburgués pertenece al grupo de idiomas del [[alto alemán]], como el [[idioma alemán|alemán estándar]], es decir, son lenguas estrechamente relacionadas aunque históricamente diferentes. El luxemburgués toma muchas palabras del francés, por ejemplo, conductor de autobuses es ''chauffeur de bus'' en francés y ''Buschauffeur'' en luxemburgués, mientras que en alemán es ''Busfahrer''. Es relativamente fácil para un alemán entender a un hablante de luxemburgués, pero mucho más complicado intentar hablarlo por su influencia francesa.
 
== Luxemburgués escrito ==
El luxemburgués utiliza el [[alfabeto latino]] con veintiséis letras y además ''é, ä, ë''. Para algunos préstamos del alemán y del francés se utilizan letras propias de estos idiomas como: ''î'' (''boîte''), ''ê'' (''enquête'') y ''û'' (''piqûre''); ''ö'' (''blöd''), ''ü'' (''Büro'').
 
=== Estandarización ===
 
Las propuestas de estandarización de la [[ortografía]] del luxemburgués pueden documentarse desde finales del [[siglo XIX]], aunque la adopción del "OLO" (''Ofizjel Letzebuurjer Ortografi'') se produjo el 5 de junio de 1946.<ref>.[http://www.legilux.public.lu/leg/a/archives/1946/0400709/index.html] ''Mémorial A'' no. 40 (7 September 1946), pp. 637–641: "Arrêté ministériel du 5 juin 1946 portant fixation d'un système officiel d'orthographe luxembourgeois".</ref> Esta ortografía, aunque no es oficial, proporcionó un sistema para que los hablantes de todas las variedades de luxemburgués pudieran transcribir las palabras según su pronunciación, rechazando ciertos usos de la ortografía alemana, como la utilización de "[[ä]]" y "[[ö]]",<ref>"Et get kèèn '''ä''' geshriven. […] Et get kèèn '''ö''' geshriven." (p. 639)</ref> así como de la ortografía francesa.
*: ''bültêfiireje'', ''âprêrééjelen'', ''Shaarelshwèzt'', ''ssistémveinejer'' (en francésalemán ''bulletinvorigen'', ''empruntRegeln'', ''Charlesschwätzt'', ''systèmeweniger'')
 
*: ''fiirejebültê'', ''rééjelenâprê'', ''shwèztShaarel'', ''veinejerssistém'' (en alemánfrancés ''vorigenbulletin'', ''Regelnemprunt'', ''schwätztCharles'', ''wenigersystème'')
* ''bültê'', ''âprê'', ''Shaarel'', ''ssistém'' (en francés ''bulletin'', ''emprunt'', ''Charles'', ''système'')
 
Posteriormente han sido propuestos nuevos estándares.
 
=== Influencias ===
 
El luxemburgués escrito muestra frecuentemente una clara influencia del [[alto alemán]] en la sintaxis y los modismos. El luxemburgués todavía depende mucho de la norma gramatical alemana. Algunas palabras difieren del alemán estándar, pero tienen equivalentes en algunos dialectos del alemán. Un ejemplo sería la palabra ''patata'', que en luxemburgués es ''Gromper'', pero que en francés es ''pomme de terre'' y en alemán, ''Kartoffel''.
 
Otras palabras son exclusivas del luxemburgués, por ejemplo, la palabra "[[Fósforo (utensilio)|fósforo]]", que es "''Fixfeier''. El alemán actual se llama "Däitsch" o "Preisësch" (''[[Prusia|prusiano]]''). Su uso más corriente es en la prensa y en la escuela.
 
== Descripción lingüística ==
El alemán actual se llama "Däitsch" o "Preisësch" (''[[Prusia|prusiano]]''). Su uso más corriente es en la prensa y en la escuela.
=== Familia lingüística == =
 
El luxemburgués pertenece al grupo de idiomas del [[alto alemán]], como el [[idioma alemán|alemán estándar]], es decir, son lenguas estrechamente relacionadas aunque históricamente diferentes. El luxemburgués toma muchas palabras del francés, por ejemplo, conductor de autobuses es ''chauffeur de bus'' en francés y ''Buschauffeur'' en luxemburgués, mientras que en alemán es ''Busfahrer''. Es relativamente fácil para un alemán entender a un hablante de luxemburgués, pero mucho más complicado intentar hablarlo por su influencia francesa.
== Algunas frases ==
 
=== Algunas frases ===
* Jo. ''Sí.'' (''Ja'' en alemán y neerlandés)
* Nee. ''No.'' (''Nein'' en alemán, ''Nee'' en neerlandés)
Línea 64 ⟶ 58:
 
== Véase también ==
 
* [[Luxemburgo]]
* [[Idioma alemán]]