Diferencia entre revisiones de «Alfabeto internacional de transliteración sánscrita»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Rosarino trasladó la página Alfabeto Internacional de Transliteración Sánscrita a Alfabeto internacional de transliteración sánscrita sobre una redirección: es un nombre descriptivo, como "lenguaje para ciegos" o "alfabeto cirílico"
Sin resumen de edición
Línea 3:
El AITS es el sistema más popular de romanización del [[sánscrito]] y el [[pali]]. Se suele utilizar en publicaciones impresas, especialmente en libros sobre temas en sánscrito y pali antiguos relacionados con las [[Religión en la India|religiones de la India]]. Con la creciente disponibilidad de fuentes [[Unicode]], se está extendiendo también entre los textos electrónicos.
 
El AITS se basa en un estándar establecido por el Congreso Internacional de Orientalistas de [[Génova]]Ginebra en [[1894]].<ref>''History of Skt. transcription'' y ''1894, Rapport de la Trans.'' [http://web.archive.org/web/http://www.umich.edu/~shashir/sanskrit_transcription.html]</ref> Permite la transliteración del [[devanagari]] (y otras [[Escrituras brahámicas|escrituras índicas]] como la escritura Sharada), y como tal no solo representa los fonemas del sánscrito sino que permite una transcripción esencialmente fonética. La única dificultad que aparece esporádicamente es marcar vocales largas tónicas (ya que algunos autores no siempre colocan el [[acento ortográfico]] «´» sobre el [[macrón]] «¯»)
 
La romanización de la Biblioteca Nacional de [[Calcuta]], ideada para la romanización de todas las escrituras índicas, es una extensión del AITS.