Diferencia entre revisiones de «Caso vocativo»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Revertidos los cambios de 186.176.68.186 (disc.) (HG) (3.1.19)
Definición caso vocativo (vocativo)
Etiquetas: Edición visual Edición desde móvil Edición vía web móvil
Línea 1:
El caso '''vocativo''' sirve para llamar , nombrar o invocar .Su escritura va entre comas.{{wikificar|idiomas|t=20120625135503}}
 
casa!".
El '''caso vocativo''' es un [[caso (gramática)|caso]] que se emplea para identificar el nombre al que se dirige la persona que habla. Se encuentra en [[latín]], [[idioma polaco|polaco]], [[Idioma lituano|lituano]] y otras lenguas. Cuando se utiliza un vocativo, el elemento a quien se dirige el hablante se expone, directamente. Por ejemplo, en la oración, «No te entiendo, Juan», ''Juan'' es un vocativo que indica el receptor del mensaje, o persona a quien el hablante se dirige.
 
Valenciana.
En algunas lenguas, la [[lenguaje|función del lenguaje]] conocida como '''función fática''' o de contacto, por la cual se verifica que existe un canal abierto de comunicación. En el pasado, cuando un barco se cruzaba con otro en alta mar de noche, o cuando alguien arribaba a una casa o alquería sin que se supiese si había alguien dentro, se solía expresar con una fórmula fática ''ad hoc'' que tenía la misma función que un vocativo: "¡Ah del barco!", o "¡Ah de la casa!".
 
''chavo''.
En [[idioma árabe|árabe]] no existe caso vocativo pero sí una partícula que sirve para marcar esta función, ''yā'' (يا), que se usó en [[idioma castellano|castellano]] medieval; lo recoge por ejemplo el ''[[Cantar de Mio Cid]]'': "hya Mío Cid...". Este vocativo árabe, pronunciado ''ye' '' en [[árabe andalusí]] por el cierre vocálico (o [[imala]]) fue de uso frecuente y aún se conserva en uso, con notable vitalidad, en la Comunidad Valenciana.
 
hipótesis.
También ha pasado al castellano un vocativo en la palabra ''chaval'', ya que ''chavalé'', de la que procede, es en el [[idioma romaní]] (gitano) el vocativo de la palabra ''chabuk'' ("muchacho"), que por su parte ha dado lugar al castellano ''chavo''.
 
En el valenciano y en el castellano rioplatense se utiliza el vocablo "[[che]]" para marcar el vocativo, y por lo general su uso se restringe a la conversación informal. Ejemplo: "Che, Carlos, ¿me pasás la sal?". Se ha especulado si el ''che'' valenciano tiene su origen en una evolución del vocativo árabe ''ye'',<ref>[http://revistas.ucm.es/index.php/RFRM/article/download/RFRM0707110153A/9932 El vocativo árabe ya como posible étimo de la interjección che / xe del castellano
y el catalán valencianos]</ref> pero el hecho de que en la actualidad en la Comunidad Valenciana se usen tanto ''che'' como ''ye'', resta credibilidad a esta hipótesis.
 
En [[náhuatl]] para marcar el vocativo, se cambia la sílaba tónica de la penúltima a la última sílaba utilizando el sufijo ''-é'': cihuātl ([[Alfabeto Fonético Internacional|/ˈsi.waːt͡ɬ/]]), mujer - cihuātlé ([[Alfabeto Fonético Internacional|/si.waːˈt͡ɬe/]]) - Oh, mujer; cuāuhtli, águila - cuāuhtlé - Oh, águila.
 
'''Ejemplos: