Diferencia entre revisiones de «Nombres de Japón»
Contenido eliminado Contenido añadido
→Nippon: Error ortográfico Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil |
|||
Línea 20:
=== Nippon ===
''Nippon'' apareció en la historia solo a finales del [[Siglo VII]]. El [[Libro de Tang]] (舊唐書), una de las [[Veinticuatro historias]], afirma que al enviado japonés le disgustó el nombre de su país [[Woguo]] (倭國), cambiándolo a ''Nippon'' (日本),
[[Archivo:MartinBehaim1492.png|thumb|300px|''Cipangu'' descrita en el [[Erdapfel|Globo de Martin Behaim de 1492]].]]
=== Palabra española Japón ===
La [[Idioma español|palabra española]] '''Japón''' vino por las rutas de comercio primitivas. Las primeras palabras en [[Chino Mandarín]] o [[Chino wu]] para Japón fueron registradas por [[Marco Polo]] como ''Cipangu''. La pronunciación en [[Shanghainés]] moderno (呉語) (el lenguaje [[Chino wu]] o [[topolecto]]) de los caracteres '''日本''' (Japón) es aún ''Zeppen''. La vieja [[Idioma malayo|palabra malaya]] para Japón, ''Jepang'' (la pronunciación moderna es ''Jepun'', sin embargo, [[Idioma indonesio|el indonesio]] retuvo la pronunciación antigua), fue tomado del idioma chino, y esta palabra malaya fue encontrado por comerciantes [[Portugal|portugueses]] de [[Malaca]] en el [[siglo XVI]]. Se cree que los comerciantes portugueses fueron los primeros en llevar la palabra a [[Europa]]. Fue registrada por primera vez en inglés en [[1577]] escrita como ''Giapan''. Mucho antes lo fue en portugués y español como Iapam o Iapong.
|