Diferencia entre revisiones de «Transliteración»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Línea 1:
La '''transliteración''' es la representación de los caracteres de un sistema de escritura, por medio de los símbolos de otro sistema de escritura.
 
== Usos de la transliteración ==
Las transliteraciones, ''en el sentido estricto'', sonse utilizadasutilizan para reflejar la forma exacta en que una determinada palabra se representa en la lengua original., Porpor ejemplo, en ediciones nuevas de textos antiguos en escrituras que ya no se emplean, o en algunos catálogos de biblioteca, o con el propósitos de hacer aclaraciones filológicas respecto a un texto escrito en una lengua alóctona.
 
Por ejemplo, el idioma griego se escribe con el [[alfabeto griego]] de 24 letras, que se solapa y al mismo tiempo difiere de la versión de 27 letras del [[alfabeto romano]] que se usa para escribir en [[Idioma español|español]]. Las [[etimología]]s en los diccionarios de español a menudo identifican a palabras griegas que son las formas originales de palabras que actualmente empleamos en español. Por tal motivo, la mayoría de estos diccionarios transliteran estas palabras griegas con letras romanas.
 
La transliteración ''en sentido amplio'' es un proceso necesario cuando usamosempleamos palabras o conceptos de un lenguaje distinto al propio. La transliteración se usa también para llevar a cabo [[Criptografía|cifrados]] sencillos.
 
== Métodos ==
Un método de transliteración consiste en utilizar un teclado de computadora de un determinado idioma, como el hebreo, para escribir en un lenguaje que utilizaemplea otro alfabeto; por ejemplo, en inglés. Mientras que el primer uso de la palabra implica buscar la mejor manera de trasladar palabras extranjeras a una lengua en particular, la transliteración por mecanografía es un proceso totalmente pragmático que implica introducir texto en un idioma específico.
 
La transliteración con letras típicas del inglés es especialmente importante para usuarios que sólo están familiarizados con la disposición del teclado en inglés, y en consecuencia no podrían escribir con suficiente velocidad usando un alfabeto diferente, propio de otro idioma. Algunos programas, como el [[procesador de textos]] adaptado al [[idioma ruso]] ''Hieroglyph'', proporcionan mecanografía por transliteración como una de sus características notables. El resto de este artículo trata del primer significado de la palabra, que es trasladar palabras extranjeras a un alfabeto distinto.