Diferencia entre revisiones de «Shaitán»

Contenido eliminado Contenido añadido
BenjaBot (discusión · contribs.)
m (Bot) Correcciones ortográficas
→‎Etimología: Adjetivo y nombre intercambiado
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
Línea 4:
La palabra [[Iblis]] deriva de la raíz árabe ''balasa'' بَلَسَ, que significa "el desesperado"; de ese modo, el significado lingüístico de Iblis sería "el/lo que causa desesperación".
 
'''Shaitán''' o '''Satán''' (شيطان, de la raíz šṭn ش-ط-ن) es a la vez nombre y adjetivo. Como nombreadjetivo significa "travieso" y como adjetivonombre, "el que se enfrenta", "el que se opone" o "diablo". En la cultura popular islámica, Shaitán se traduce frecuentemente como "el demonio", pero puede referirse a cualquiera de los seres que se rebelaron contra [[Alá]]. Su significado equivale a la palabra española [[Satán]].
 
== Teología ==