Diferencia entre revisiones de «Árbol del conocimiento del bien y del mal»

Contenido eliminado Contenido añadido
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
Línea 13:
=== Composición ===
 
La frase en [[Idioma hebreo|hebreo]]: טוֹב וָרָע, ''tov V'ra'', traducible como el bien y el mal, puede ser un ejemplo del tipo de figura de expresión conocida como [[merismo]]. Este par de [[técnica literaria|técnicas literarias]] oponiendo términos conjuntamente, con el fin de crear un significado general;, por lo que la frase "el bien y el mal", simplemente implica "todo". Es equivalente a la expresión egipcia ''malo-bueno'', que, de hecho, normalmente se emplea en el sentido de "todo". En la literatura griega, el concepto también es utilizado por [[Telémaco]]: "Sé que todas las cosas, las buenas y las malas" (Od.20:309-10).<ref>{{cita libro|apellido=Gordon|nombre=Cyrus H.|título=The Bible and the ancient Near East|año=1997|editorial=W.W. Norton & Co.|ubicación=Nueva York|isbn=9780393316896|url=http://books.google.com/books?id=BWmBUBre55QC&printsec=frontcover&dq=The+Bible+and+the+Ancient+Near+East+gordon&source=bl&ots=UnLGWjWlY_&sig=I0IV9A6pkpZjRWXR5rTCqfetph8&hl=en&sa=X&ei=as4xUNLHAsjNiwKCp4CYBQ&ved=0CDIQ6AEwAA#v=onepage&q=%20merism&f=false|edición=4ta|coautores=Rendsburg, Gary A.|páginas=36}}</ref> Sin embargo, dado el contexto de la desobediencia a Dios, con otras interpretaciones de las implicaciones de esta frase también exigendeben tomarse en consideración.
 
En la frase, ''árbol del conocimiento del bien y del mal'', el árbol imparte conocimientos de ''tov wa-ra'', "bueno y malo". La traducción tradicional es "el bien y el mal", pero ''tov wa-ra'' es una expresión fija que denota "todo". Para [[Harry Orlinsky]], esta frase no denota necesariamente un concepto moral.<ref>Notas de [[Harry Orlinsky]] al Torá NJPS</ref> Sin embargo, [[Robert Alter]] cree que podría haber una connotación moral, después de todo:. Cuando Dios le prohíbe al hombre comer del árbol del conocimiento, Él dice que si no lole obedece, está "condenado a morir". El hebreo detrás de esto, es en la forma utilizada en la [[Biblia hebrea]] para la emisión de las sentencias de muerte.{{sfn|Alter|2004|p=21}}
 
== Visión religiosa ==