Diferencia entre revisiones de «Traducción técnica»

Contenido eliminado Contenido añadido
Webber74 (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de Webber74 (disc.) a la última edición de Invadibot
Línea 1:
{{otros usos|Traducción (desambiguación)}}
{{Traducir}}
La '''[[traducción]] técnica''' es la traducción de escritos técnicos (manuales de propietario, guías de usuarios, etc.) o específicamente, textos que contienen una alta cantidad de terminología, como palabras o frases que son virtualmente utilizadas dentro de una profesión específica, o que describen esa profesión con muchos detalles. La [http://youtube.com/watch?v=XGFQXv64Y5c traducción técnica] cubre la traducción de muchas clases de textos especializados que requieren un alto nivel de destreza y conocimiento por parte de la persona de la terminología tratada.<ref>Williams, J. & Chesterman, A. (2002). The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies (pp.12-13). Manchester: Saint Jerome Publishing.</ref>
 
La importancia de una terminología consistente en la traducción técnica, así como la naturaleza repetitiva y altamente formulativa de escritos técnicos hacen que la [[traducción asistida por computadora]] utilizando [[memorias de traducción]] y [[base de datos]] de términos sean especialmente apropiados. En el libro Traducción Técnica, Jody Byrnes argumenta que la traducción técnica está muy relacionada a la comunicación técnica y que puede beneficiarse de los estudios en esta y otras áreas como la [[psicología cognitiva]].<ref>Byrne, Jody (2006) ''Technical Translation: Usability Strategies for Translating Technical Documentation''. Springer: Dordrecht</ref>
Línea 7:
== Referencias ==
<references/>
 
[[Categoría:Tecnología]]
[[Categoría:Traducción]]