Diferencia entre revisiones de «Criollo caboverdiano»

Contenido eliminado Contenido añadido
Polux91 (discusión · contribs.)
Traducción del francés y portugués de la sección de dialectos de los artículos de estas wikipedias.
Polux91 (discusión · contribs.)
Traducción del inglés de las secciones fonologia y vocabulario de los artículos en inglés y portugués
Línea 15:
}}
 
El '''criollo caboverdiano''' es un idioma originario del archipiélago de [[Cabo Verde]]. Es una [[lengua criolla]] con base léxica en el [[Idioma portugués|portugués]] y un [[Sustrato lingüístico|sustrato]] de [[lenguas africanas]], originada en la época de la [[colonización portuguesa]].

Se trata del criollo portugués más hablado del mundo y también es la lengua criolla actualmente hablada más antigua de la que se tiene constancia, por lo que es de particular importancia para el estudio de la criollística. En realidad está conformada por un conjunto de dialectos, hablados cada uno en cada una de las islas que forman el país, donde la práctica totalidad de la población tiene este idioma como [[lengua materna]]. También es hablado por comunidades descendientes de Cabo Verde en otras partes del mundo, como Europa, Estados Unidos u otros países africanos.
 
Aunque el 90 % de su [[léxico]] derive del portugués, los criollos no son inteligibles con su idioma lexificador, pues la [[gramática]], la [[sintaxis]] y parte de su [[fonología]] están basadas en idiomas nativos de África occidental, que forman el [[adstrato]] básico de la lengua.
Línea 23 ⟶ 25:
 
Precisamente, se trata de una de las pocas lenguas criollas en vías de ser reconocida como lengua oficial e institucional, junto con otros ejemplos como el [[criollo haitiano]]. También es el criollo portugués más estudiado y con mayor numero de hablantes nativos, y debido a su antigüedad, resulta también importante para estudiosos de las lenguas criollas y de la [[Idioma portugués|lengua portuguesa]], pues el criollo ha conservado algunos rasgos característicos del portugués hablado entre los siglos XV al XVII, sobre todo en lo que se refiere al léxico, fonología y [[Semántica lingüística|semántica]].
 
== Fonología ==
El sistema fonológico del criollo caboverdiano viene sobre todo del portugués de los siglos XV al XVII. Entre algunas características conservadoras, el criollo ha mantenido las [[Consonante africada|consonantes africadas]] /ʤ/ y /ʧ/ (escritas como "j" (a principio de palabra) y "ch" en portugués antiguo) que han desaparecido en el portugués hablado a día de hoy, y las vocales pretónicas no se reducen como sí lo hacen el [[portugués europeo]]. Entre algunas características innovadoras, el fonema /ʎ/ (escrito "lh" en portugués) evolucionó hacia /ʤ/ y las vocales sufrieron varios fenómenos fonéticos.
 
=== Vocales ===
Encontramos ocho vocales orales y sus correspondientes vocales nasales, dando un total de dieciséis vocales:
{| class="wikitable"
! rowspan="2" |
! colspan="2" |[[Vocal anterior|Anteriores]]
! colspan="2" |[[Vocal central|Centrales]]
! colspan="2" |[[Vocal posterior|Posteriores]]
|-
!orales
!nasales
!orales
!nasales
!orales
!nasales
|-
|[[Vocal cerrada|'''Cerradas''']]
|i
| colspan="2" |
|u
|-
|[[Vocal semicerrada|'''Semicerradas''']]
|e
|ẽ
| colspan="2" |
|o
|-
|[[Vocal semiabierta|'''Semiabiertas''']]
|ɛ̃
|ɐ̃
|ɔ̃
|-
|[[Vocal abierta|'''Abiertas''']]
| colspan="2" |
|a
| colspan="2" |
|}
 
=== Consonantes y semivocales ===
{| class="wikitable"
!
! colspan="2" |[[Consonante labial|Labial]]
! colspan="2" |[[Consonante dental|Dental]]/
[[Consonante alveolar|Alveolar]]
! colspan="2" |[[Consonante postalveolar|Postalveolar]]/
[[Consonante palatal|Palatal]]
! colspan="2" |[[Consonante velar|Velar]]
! colspan="2" |[[Consonante uvular|Uvular]]
|-
|[[Consonante nasal|'''Nasal''']]
| colspan="2" |m
| colspan="2" |n
| colspan="2" |ɲ
| colspan="2" |ŋ
| colspan="2" |
|-
|[[Consonante oclusiva|'''Oclusiva''']]
|p
|b
|t
|d
| colspan="2" |
|k
|g
| colspan="2" |
|-
|[[Consonante africada|'''Africada''']]
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|tʃ
|dʒ
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|-
|[[Consonante fricativa|'''Fricativa''']]
|f
|v
|s
|z
| colspan="2" |
|
|(ʁ)
|-
|[[Consonante vibrante simple|'''Vibrante simple''']]
| colspan="2" |
| colspan="2" |ɾ
| colspan="2" |
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|-
|[[Consonante vibrante múltiple|'''Vibrante múltiple''']]
| colspan="2" |
| colspan="2" |(r)
| colspan="2" |
| colspan="2" |
| colspan="2" |ʀ
|-
|[[Consonante aproximante|'''Aproximante''']]
| colspan="2" |w
| colspan="2" |
| colspan="2" |j
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|-
|[[Consonante lateral|'''Lateral''']]
| colspan="2" |
| colspan="2" |l
| colspan="2" |ʎ
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
* Nota: los sonidos [r], [ʁ] y [ʀ] son variantes del mismo fonema /ʀ/.
 
== Vocabulario ==
El vocabulario del criollo caboverdiano viene en gran parte del portugués. Aunque las diversas fuentes no están de acuerdo, los números oscilan entre el 90% y 95% de las palabras originarias del portugués. El restante proviene de diversas lenguas de África Occidental ([[Lengua mandinga|mandinga]], [[Wólof|wolof]], [[Idioma fula|fula]], [[Idioma balanta|balanta]], [[Idioma manyaco|manyaco]], [[Idioma temné|temné]], etc.) y una minoría despreciable proveniente de otras lenguas (inglés, francés, latín, etc.).
 
La página de Etimologías del [http://www.priberam.pt/dcvpo/dcvpo.aspx Dicionário Caboverdiano Português On-Line] proporciona una idea de los diferentes orígenes del vocabulario caboverdiano.
 
El criollo mantiene algunos vocablos que ya han caído en desuso en el portugués contemporáneo. Otros vocablos, aunque persistan en el portugués contemporáneo, o bien mantuvieron el significado que tenían antiguamente, o bien sufrieron evoluciones semánticas. Por ejemplo:
{| class="wikitable"
!Palabra en criollo
!Palabra en portugués
!Significado que tiene en portugués
!Significado que tiene en criollo
|-
|''afrónta''
|afronta
|afrenta, desafío
|desesperación, inquietud
|-
|''botâ''
|botar
|colocar, poner
|arrojar, lanzar
|-
|''confortâ''
|confortar
|confortar
|resignarse
|-
|''fadíga''
|fadiga
|cansancio, fatiga
|irritación, preocupación
|-
|''fúscu''
|fusco
|oscuro
|borracho
|-
|''limária''
|alimária
|alimaña
|animal de ganado
|-
|''máncu''
|manco
|manco
|cojo
|-
|''papiâ''
|papear
|papar, comer
|hablar
|-
|''pintchâ''
|pinchar
|pinchar
|empujar
|-
|''pólpa''
|polpa
|pulpa
|nalgas
|-
|''pupâ''
|apupar
|
|gritar
|-
|''tchêu''
|cheio
|lleno
|mucho, mucha, muchos, muchas
|}
 
== Dialectos ==
Línea 30 ⟶ 229:
* El [[aspecto imperfectivo]] del pasado se forma uniendo la partícula de pasado ''~ba'' al verbo '''''tâ'' + V + ''ba.'''''
* El [[pronombre personal]] para la segunda persona del plural es ''nhôs.''
* La forma de [[Sujeto (gramática)|sujeto]] del pronombre personal para la primera persona del singular se representa con una [[nasalización]]. Ej. ''m' andâ'' pronunciado /ƞ ɐ̃ˈdɐ/ en lugar de /m ɐ̃ˈdɐ/ "anduve", ''m’ stâ tâ sintí'' pronunciado /ƞ stɐ tɐ sĩˈti/ en lugar de /m stɐ tɐ sĩˈti/ "estoy sintiendo", ''m’ labába'' pronunciado /ƞ lɐˈbabɐ/ en lugar de /m lɐˈbabɐ/ "había lavado".
* La forma de [[Objeto (gramática)|objeto]] del pronombre personal para la primera persona del singular desaparece, pero nasaliza la vocal precedente. Ej. ''lebâ-m’'' pronunciado /leˈbɐ̃/ en lugar de /leˈbɐm/ "llévame", ''metê-m’'' pronunciado /meˈtẽ/ en lugar de /meˈtem/ "méteme", ''cudí-m’'' pronunciado /kuˈdĩ/ en lugar de /kuˈdim/ "respóndeme", ''compô-m’'' pronunciado /kõˈpõ/ en lugar de /kõˈpom/ "arréglame", ''bumbú-m’'' pronunciado /bũˈbũ/ en lugar de /bũˈbum/ "ponme en la espalda".
Algunas características de los criollos de Barlovento: