Hey, Marcha la Sich

Ukrainian folkloric song

Hey, Marcha la Sich (en ucraniano Гей, Січ іде, красен мак цвіте - romanizado Hey, Sich ide, Krasen mak tsbite) es una canción folclórica de Ucrania, cuya letra es un poema del escritor Iván Frankó con música tradicional folclórica

«Hey, marcha la Sich»
De Cosacos / Folclórica de artistas varios
Publicación siglo XIX
Ucrania
Género(s) tradicional,
Autor(es) Iván Frankó (Letra) y música tradicional

Historia

editar

El poeta ucraniano Iván Frankó escribió este poema en 1905, al cual adaptó la melodía a ritmo de marcha, tradicional de la región de Galizia.

La pieza musical habla de la Sich de Zaporizhia, el mando en autoridad de los Cosacos de Zaporizhia.

Texto original

editar

*Гей, Січ іде, красен мак цвіте, Кому прикре наше діло – Нам воно святе!

*Гей, Січ іде, топірцями брень, Кому люба чорна пітьма, А нам ясний день!

'"'*Гей, Січ іде, мов пчола, гуде, Разом руки, разом серця – То й гаразд буде!

*Гей, Січ іде, підківками брязь, В нашій хаті наша воля, А всім зайдам – зась!

Traducción al español

editar

El Dr. Fabián Abdala Marzá, residente de ña ciudad de Kiev y profesor de la Universidad Taras Shevchenko, ha traducido el poema de Iván Frankó para su proyecto de difusión de la música y cultura de Ucrania

*¡Hey, marcha la Sich, La amapola roja florece! Hay a quienes nuestra empresa molesta, Para nosotros es sagrada.

*Hey, marcha la Sich, Como susurra la abeja, Juntas las manos, juntos los corazones, Todo concluirá bien.

*¡Hey, marcha la Sich, Crujen las pequeñas hachas! ¡Hay quienes aman la oscuridad sombría, Nosotros, amamos la claridad del día!

Véase también

editar

Enlaces externos

editar