Jugemu
Jugemu (寿限無?) es un cuento popular japonés y una de las historias más famosas de rakugo, una forma de entretenimiento hablado en japonés. Tiene una historia simple, con la parte más humorística siendo la repetición de un nombre ridículamente largo. A menudo se usa en sesiones de entrenamiento para animadores de Rakugo.
Argumento
editarEn el cuento, una pareja no podía pensar en un nombre adecuado para su bebé recién nacido, por lo que el padre fue al templo y le pidió al sacerdote principal que pensara en un nombre auspicioso. El sacerdote sugirió varios nombres, comenzando con Jugemu . El padre no podía decidir qué nombre prefería y, por lo tanto, le dio al bebé todos los nombres. Un día, Jugemu se peleó con un amigo, y el amigo sufre un gran golpe en la cabeza, por lo que llora a los padres de Jugemu, pero debido al tiempo que lleva recitar su nombre, el golpe en la cabeza desaparece.
Otra versión de la leyenda dice que un día, Jugemu cayó en un lago, y sus padres apenas llegaron a tiempo para salvarlo, ya que todos los que tenían que pasar la noticia tenían que pasar mucho tiempo recitando su nombre completo.
El nombre completo de Jugemu es:
- Jugemu Jugemu ( 寿限無、寿限無?)
- Gokō-no surikire ( 五劫の擦り切れ?)
- Kaijarisuigyo-no ( 海砂利水魚の?)
- Suigyōmatsu Unraimatsu Fūraimatsu ( 水行末 雲来末 風来末?)
- Kūnerutokoro-ni Sumutokoro ( 食う寝る処に住む処?)
- Yaburakōji-no burakōji ( 藪ら柑子の藪柑子?)
- Paipopaipo Paipo-no-shūringan ( パイポ パイポ パイポのシューリンガン?)
- Shūringan-no Gūrindai ( シューリンガンのグーリンダイ?)
- Gūrindai-no Ponpokopī-no Ponpokonā-no ( グーリンダイのポンポコピーのポンポコナーの?)
- Chōkyūmei-no Chōsuke ( 長久命の長助?)
Interpretación
editar- Jugemu
- Literalmente "vida sin límites".
- Go kō no surikire
- Literalmente "cinco kō (un total de 20 mil millones de años) de fricción (la roca)". En la leyenda japonesa, una doncella celestial visitará el mundo humano cada tres mil años, dejando marcas de fricción en una roca con su vestido. Se necesitan cinco kō o cinco veces 4 mil millones de años para dividir la roca con el roce. El sacerdote bendice al niño a vivir tanto tiempo.
- Kaijari suigyo
- Literalmente "grava en el mar y pescado en agua". La cantidad de grava y cantidad de peces en el mundo representa el grado de suerte y fortuna del niño.
- Suigyōmatsu
- Literalmente "donde el agua finalmente se va". Debido a que el agua es libre de ir a cualquier parte, el niño es bendecido con un bienestar ilimitado donde quiera que vaya.
- Unraimatsu
- Literalmente "donde las nubes vienen originalmente". Debido a que las nubes vienen de cualquier parte, esto es similar a lo anterior.
- Fūraimatsu
- Literalmente "donde el viento viene originalmente". Similar a lo anterior.
- Kuunerutokoro
- Literalmente "lugares para comer y dormir". Es una suerte tener comida y refugio.
- Sumutokoro
- Literalmente "lugares para vivir". Lo mismo que arriba.
- Yaburakōji-no burakōji
- Literalmente " marlberry / Ardisia japonica arbustos en Yabura Trail". El nombre japonés moderno de la planta es "yabukōji, y se considera que está imbuido de energía durante todo el año. "Yabura" no tiene ningún significado inherente, pero se deduce que es yabukōji con el sufijo plural ra .
- Paipo, Shūringan, Gūrindai, Ponpokopī, Ponpokonā
- Estos son nombres inventados de un reino y familia real en la antigua China. Paipo era un reino rico y pacífico, donde reinaban el rey Shūringan y su reina Gūrindai. Ellos dieron a luz a la princesa Ponpokopī y la princesa Ponpokonā, y todos ellos disfrutaron de la longevidad. Estos nombres, aunque no suenan particularmente en chino, suenan extraños incluso en japonés, [cita requerida]
- Chōkyūmei
- Literalmente "vida larga y duradera".
- Chōsuke
- Literalmente "bendecido por mucho tiempo".
Referencias culturales
editarLa recitación de memoria de estos nombres es una característica del programa de televisión para niños NHK Nihongo de Asobo ("Juguemos con japonés").
Lakitu, el personaje enemigo que tira la tortuga y se cae sobre la nube de la serie de videojuegos Super Mario Bros. se llama Jugemu en las versiones japonesas del juego. En una referencia similar, los huevos que Cae Lakitu, que se convierten en Spinies, se conocen como Paipo en Japón, a pesar de que solo se los conoce como "Huevos espinosos" o "Huevos espinosos". "en inglés.[1] Las bolas con púas lanzadas por Spikes y voladas en el aire por Ptooies se llaman shūringan en otra referencia.
El nombre completo de Jugemu está siendo citado en la canción "Jousha Hissui No Kotowari, Okotowari (盛 者必 お お お, お お") "por la banda de rock japonesa KANA-BOON.
En el episodio 448 de Detective Conan, Mouri Kogoro acepta recitar Jugemu en un evento para niños, pero después de casi una semana es incapaz de memorizarlo, a pesar de las pistas de Conan.
Jugemu (# 40) es un monstruo subterráneo colosal que parece ser solo una pequeña ramita con una sola hoja en la superficie en el videojuego Star Ocean: Blue Sphere .
"Jugemu-jugemu gokōnosurikire sammy-davis broilerchicken" es el canto que Sasami usa para convertirse en Pretty Sammy en el japonés anime Magical Girl Pretty Sammy .
En un corto incluido como un DVD extra para la serie Fullmetal Alchemist: Brotherhood anime, el personaje conocido solo por el mononym " Scar "revela que comparte su nombre con Jugemu; el personaje King Bradley (que se sabe que adoptó el nombre de Bradley, originalmente con el apodo de "Cólera") luego revela que también es su nombre real (aunque el actor de la voz de Bradley falla repetidamente el tercero " Paipo "). Continúan diciéndolo mientras se preparan para la batalla, hasta que Scar, al recitar el nombre, accidentalmente se muerde la lengua.
Un mono con un nombre similar aparece en varios episodios de Gintama .
El grupo idol Momoiro Clover Z recita el nombre completo de Jugemu en la letra de la canción Nippon Egao Hyakkei; a su vez este es el tema final de Joshiraku, un anime sobre una compañía de artistas rakugo femeninas.
Lucy de Servant x Service también comparte el mismo destino que Jugemu (tiene un nombre largo con un origen similar) y cuando ella primero revela su nombre, sus compañeros de trabajo comentan que ella es un "Jugemu Jugemu moderno".
británica la serie de comedia Circo volador de Monty Python emitió un boceto similar que implica un nombre demasiado largo que se repite varias veces; se centró en un supuesto programa musical que presentaba una biografía de un compositor barroco alemán llamado "Johann Gambutert de von Ausfern-schplenden-schiltter-crasscrenbon-fried-digger-dingle-dongle-dungle- burstein-von-knacker-thrasher-apple-banger-horowitz-ticolensic-grander-knotty-spelltinkle-grandlich-grumblemeyer-spelterwasser-kurstlich-himbleeisen-bahnwagen-gutenabend-bitte-ein-nürnburger-bratwustle-gerspurten-mitz-weimache- luber-hundsfut-gumeraber-shönendanker-kalbsfleisch-mittler-aucher von Hautkopft de Ulm ". Cada vez que se dice el nombre, el hablante se ve obligado a decirlo hasta su finalización, al igual que Jugemu. El boceto comienza con Graham Chapman como anfitrión Arthur Figgis, quien presenta el programa y dice el nombre completo de Johann dos veces antes de presentar a su único pariente sobreviviente Carl; mientras continúa diciendo el nombre de Carl, se ve interrumpido cuando la cámara corta la entrevista con Carl (Terry Jones). Debido a su edad, Carl se esfuerza por decir el nombre completo de Johann, así como el de su esposa Sharon, antes de John Cleese, el entrevistador, lo interrumpe y le pregunta "simplemente rápido" si hay recuerdos específicos que tenga de Johann. Sin embargo, debido al tiempo que lleva decir el nombre de Johann dos veces, Carl muere antes de que el entrevistador tenga la oportunidad de terminar. El entrevistador suelta el micrófono y rápidamente comienza a cavar una tumba para Carl, ya que Chapman y muchos otros personajes dicen el nombre completo de Johann una vez más.[2]
En Capcom 's Phoenix Wright: Ace Attorney - Spirit of Justice (2016), caso 4- Turnabout Storyteller, contiene múltiples referencias a diferentes Rakugo, incluido Jugemu. Al comienzo del juicio, el fiscal Nahyuta Sahdmadhi es interrogado sobre su conocimiento sobre Rakugo, y en respuesta ofrece leer a Jugemu, y comienza la historia, antes de ser interrumpido por Athena Cykes para volver a centrarse en el juicio en cuestión. El villano del caso, Geiru Toneido, también tiene un perro llamado Jugemu, llamado así por la historia. Más adelante en el juego, se revela que uno de los antagonistas del juego, Inga Karkhuul Khura'in en realidad tiene un nombre Jugemu-esque: Inga Karkhuul Haw'kohd Dis'nahm Bi'ahni Lawga Ormo Pohmpus Da'nit Ar'edi Iz Khura'in III, donde su (por la mayoría de la historia) nombres intermedios desconocidos se pronuncian como "¿Cómo podría este nombre ser más largo o más pomposo de lo que ya es?"
Se presenta prominentemente en un episodio de Shōwa Genroku Rakugo Shinjū. Dos de los personajes principales lo interpretan para un jardín de infantes al que asiste su hijo.
Se presenta en el anime de Tropical Rouge Precure en el capítulo 33 donde las chicas tratan de nombrar el nombre del ataque, pero el ataque es demasiado largo que el Yaraneeda se escapa.
Referencias
editar- ↑ Legends Of Localization: Super Mario Bros.
- ↑ episode06.htm#2 «Flying Circus de Monty Python: Just the Words - Episodio 6». ibras.dk. Consultado el 12 de diciembre de 2016.