Lorenés

lengua de oïl hablada en Lorena

El lorenés (lorrain en Francia o gaumais en Bélgica) es una lengua romance perteneciente al grupo de las lenguas de oïl que se habla en la región de Lorena (Francia) y en otras zonas limítrofes. Su número de hablantes es desconocido, pero todo indica que está en grave peligro de extinción, básicamente debido al fenómeno de la disolución lingüística. En Francia, no se beneficia de ninguna legislación a nivel general.

Lorenés
Lorrain
Hablado en Bandera de Francia Francia
Bandera de Bélgica Bélgica
Región Lorena, Alsacia y Valonia
Hablantes sin datos
Familia

Indoeuropeo
  Itálico
    Romance
     Romance occidental
      Galorromance
       Subgrupo oïl

         Lorenés
Escritura Alfabeto latino
Estatus oficial
Regulado por Sin regular
Códigos
ISO 639-1 roa
ISO 639-2 lorr
ISO 639-3 -
Langues d'oïl.PNG

LocalizaciónEditar

Se habla en Lorena (Francia), que hace frontera con la Alsacia por el oeste. La frontera lingüística entre el lorenés y el idioma alsaciano sigue la delimitación entre las dos regiones hasta la altura de Lutzelhouse. El número de hablantes de lorenés en la Alsacia es de unos pocos miles.[1]​ El lorenés también se habla en determinadas zonas de Bélgica, especialmente en la localidad de Gaumés en Valonia.

Variedades geográficasEditar

El observatorio lingüístico Linguasphere distingue siete variantes de lorenés :

Desde 1870, los miembros de la Academia Stanislas de Nancy han encontrado 132 variantes de lorenès entre Thionville en el norte y Rupt-sur-Moselle al sur.

NormativizaciónEditar

No tiene ninguna normativa generalmente y no esta regulado.

EnseñanzaEditar

No esta presente en ninguna escuela pública ni privada. La Universidad de Nancy tenía programado un curso de lorenés en 2003.

Estatus legalEditar

El lorenés no tiene ningún tipo de estatus oficial ni en Alsacia ni en Lorena, pero Bélgica la ha reconocido recientemente como "lengua regional de Valonia" con el nombre de gaumés.

ReferenciasEditar

  1. Bernard Cerquiglini et al. Les langues de France, 2003

BibliografíaEditar

  • Brondex & Mory, Chan Heurlin huevo las fiançailles de Fanchon, éditions Serpenoise, Metz. Poème en patois messin en sept chants, illustré par Clément Kieffer.
  • Bernard Cerquiglini et. al. Las langues de France, 2003
  • Jean Lahner, Las cuentos de Fraimbois, 1991. Recueil de cuentos humoristiques en lorrain.
  • Georges El Hôte, Las fitabôles lleva pâpiche Cuentos de Lorraine-Moselle, Imprimerie Mueran, Sarrebourg 1946.
  • D. Mory, Lo baitomme don piat fei de Chan Heurlin, Nouv. éd. par J. Th. Baron, Annuaire de la Société de Histoire te de Archéologie lorraine, Metz, XX, 1908, p. 121-151
  • Patois de La Bresse, in Bulletin de la Société philomatique vosgienne, par J. Hingre (1903-1924).
  • Régis Watrinet, Patois romanos de la Lorraine. Recueil de expresiones, proverbes, dictons, coutumes te traditions avec illustrations, imprimerie Léon Louis, Boulay, septiembre 2008.
  • Léon Zéliqzon, Dictionnaire des patois romanos de la Moselle, éditions Serpenoise, Metz.

Enlaces externosEditar