Nórdico groenlandés

lengua germánica

El nórdico groenlandés es un dialecto que perteneció a la rama nórdica, era hablado en los asentamientos nórdicos en Groenlandia hasta su desaparición a finales del siglo XV. El lenguaje está atestiguado en 80 estelas rúnicas, muchas de ellas son difíciles de fechar y es posible que no todas fueran escritas por gente nacida en Groenlandia.[1]

Nórdico antiguo groenlandés

dǫnsk tunga, dansk tunga
,

Hablado en Groenlandia
Hablantes ninguno, extinto desde el siglo XV
Familia

Indoeuropeo
 Germánico

 Escandinavo
Escritura Futhark joven
Alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en extinto
Códigos
ISO 639-2 non
ISO 639-3 non

Dialectos del nórdico antiguo:

     Nórdico antiguo occidental      Nórdico antiguo oriental

Piedra rúnica de Kingittorsuaq.

Es difícil identificar, específicamente, debido al limitado material referido a textos sobre piedras rúnicas. Sin embargo, hay inscripciones mostrando el uso de t, históricamente la runa þ, en palabras como torir en lugar de Þorir y tana en lugar de Þana. Esta innovación lingüística es paralela al nórdico oocidental en el período Medieval tardío.[1]​ Por otro lado, el groenlandés parece haber retenido algunas características que ya habían cambiado en otras lenguas Escandinavas. Que son hl y hr al iniciar una palabra, conservados del mismo modo en el islandés, y la vocal larga œ que se fusionó con æ.[2]

Se cree que el groenlandés tuvo contacto con el idioma kalaallisut, el idioma de los Inuit que dieron como resultado el compartir palabras. En particular la palabra Kalaaleq (antiguamente Karaaleq), que significa groenlandés, derivada de skræling, el término nórdico dado a los nativos del norte de América;[3][4]​ se sugiere que la palabra kona, que significa mujer, es de origen nórdico.[5]

La evidencia disponible sobre el desuso del dialecto no es el desgaste de la lengua, sino la desaparición de los colonos.[1]

Texto de Ejemplo

editar

La runa Kingittorsuaq data del 1300 D.C, descubierta cerca de Upernavik, al norte de los asentamientos; presuntamente tallada por exploradores nórdicos.

Transcripción
el=likr * sikuaþs : so=n:r * ok * baan=ne : torta=r son :
ok enriþi * os son : laukardak*in : fyrir * gakndag
hloþu * ua=rda te * ok rydu:[6]
Traducción
Erling Sigvatsson, Bjarne Thordarson
y Enride Oddson, el día de lavado [sábado] antes de las rogaciones [25 de abril]
alzaron este montículo y aclarando... [referido al despeje del terreno](?)

El patronímico Tortarson (Nórdico Antiguo: Þórðarson) muestra el cambio de þ a t mientras que en la palabra hloþu (Islandés antiguo: hlóðu, Noruego Antiguo: lóðu) demuestra la retención de hl al iniciar una palabra.

Véase también

editar

Referencias

editar
  1. a b c Bandle, p. 1234.
  2. Barnes, p. 185.
  3. Jahr, p. 233.
  4. http://www.etymonline.com/index.php?term=Skraeling
  5. Jahr, p. 231.
  6. La base de datos de Rundata, accesado el 12 de enero de 2008.

Bibliografía

editar
  • Bandle, Oskar (2002). The Nordic Languages : An International Handbook of the History of the North Germanic Languages : Volume 2. ISBN 3-11-017149-X.
  • Barnes, Michael (2005). "Language" in A Companion to Old Norse-Icelandic Literature and Culture, ed. by Rory McTurk. ISBN 0-631-23502-7.
  • Jahr, Ernst Håkon and Ingvild Broch (1996). Language Contact in the Arctic : Northern Pidgins and Contact Languages. ISBN 3-11-014335-6.

Enlaces externos

editar