Pinyin tibetano (en chino, 藏文拼音; pinyin, Zàngwén Pīnyīn ZWPY «trascripción fonética de la escritura tibetana») es el sistema de transcripción oficial del idioma tibetano en China. Se basa en la pronunciación utilizada por la Radio Tibetana de la Radio Nacional de China,[1]​ que a su vez se basa en el dialecto de Lhasa (tibetano estándar).[1]​ Se ha utilizado en China como alternativa a la transliteración Wylie para escribir tibetano en alfabeto latino desde 1982 principalmente para nombres, ortografía de topónimos.[2]

Descripción general editar

En la sílaba inicial de una palabra se transcriben de la siguiente manera:

ཀ་ ཁ་
ག་
ང་ ཅ་ ཇ་
ཆ་
ཉ་ ཏ་ ད་
ཐ་
ན་ པ་ ཕ་
བ་
མ་ ཙ་ ཛ་
ཚ་
ཝ་ ཞ་
ཤ་
ཟ་
ས་
ཡ་ ར་ ལ་ ཧ་ ཀྱ་ ཁྱ་
གྱ་
ཧྱ་ ཀྲ་ ཁྲ་
གྲ་
ཧྲ་ ལྷ་ རྷ་
g k ng j q ny d t n b p m z c w x s y r l h gy ky hy zh ch sh lh rh

Al terminar una sílaba, la -r no suele pronunciarse, pero alarga la vocal anterior. En el mismo lugar, -n suele nasalizar la vocal anterior. Las consonantes al final de una sílaba se transcriben de la siguiente manera:

IPA ZWPY
ʔ̞ b/•
ʔ g/—
r r
m m
ŋ ng

Vocales y consonante final

Las 17 vocales del dialecto de Lhasa se representan de la siguiente manera:

IPA ZWPY IPA ZWPY
i i ĩ in
e ê en
ɛ ai/ä ɛ̃ ain/än
a a ã an
u u ũ un
o ô õ on
ɔ o ɔ̃ ǒn
y ü ün
ø oi/ö ø̃ oin/ön

Referencias editar

  1. a b (Shǎoshù mínzúyǔ dìmíng Hànyǔ pīnyīn zìmǔ yīnyì zhuǎnxiěfǎ ,, "少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法...(三)藏语...说明:(1)藏语地名的音译转写,以中央人民广播电台藏语广播的语音为依靠。")
  2. Romanization of Tibetan Geographical NamesUNGEGN