Rebelión de las hermanas Trưng

La rebelión de las hermanas Trưng fue un levantamiento civil armado en el sur de la China Han entre el 40 y el 43 d. C. En el 40 d. C., la líder vietnamita Trưng Trắc y su hermana Trưng Nhị se rebelaron contra las autoridades chinas en Jiaozhi (en lo que hoy es el norte de Vietnam). En el 42 d. C., los Han enviaron al general Ma Yuan para liderar un ejército para acabar con la rebelión yue de las hermanas Trưng. En el 43 d. C., el ejército Han reprimió por completo el levantamiento y recuperó el control total. Las hermanas Trưng fueron capturadas y decapitadas por las fuerzas han,[1][2]​ aunque la historiografía vietnamita asegura que, las dos hermanas, habiendo perdido ante las fuerzas han, decidieron suicidarse saltando por el río Hát Giang, para no rendirse ante los Han.[3][4][5]

Rebelión de las hermanas Trưng
Hai ba trung Dong Ho painting.jpg
La rebelión de las hermanas Trưng, descrita en una pintura Đông Hồ. La imagen de las hermanas Trưng montando elefantes se encuentra comúnmente en la mayoría de las representaciones populares de la rebelión.
Fecha 40-43 d. C. (rebelión)
42–43 d. C. (intervención Han)
Lugar Vietnam septentrional
Resultado Victoria Han decisiva
Beligerantes
Dinastía Han Lạc Việt
Comandantes
Ma Yuan Trưng Trắc
Trưng Nhị
Fuerzas en combate
20 000 regulares
12 000 auxiliares locales
Desconocido

LevantamientoEditar

En marzo del 40 d. C., las hermanas Trưng, Trưng Trắc (Zheng Ce) y Trưng Nhị (徵貳 Zheng Er), dirigieron al pueblo Lạc Việt a rebelarse contra los Han.[1][2][6]​ Comenzó en el delta del río Rojo, pero pronto se extendió a otras tribus yue a lo largo de la costa hacia el norte y el sur. El levantamiento obtuvo el apoyo de unos sesenta y cinco pueblos y asentamientos. Trưng Trắc fue proclamada reina. Aunque ganó el control del campo, no pudo capturar las ciudades fortificadas.[1]

TranscursoEditar

El gobierno Han (situado en Luoyang) respondió con bastante lentitud a la situación emergente. En mayo o junio del 42 d. C., el emperador Liu Xiu dio la orden de iniciar una campaña militar. El general Ma Yuan fue puesto al mando de la campaña para reprimir la rebelión. Se le dio el título de Fubo Jiangjun (伏波 將軍; General que calma las olas).[1]

Ma Yuan y su personal comenzaron a movilizar un ejército han en el sur de China.[1]​ Consistió en 20 000 regulares y 12 000 auxiliares regionales.[2][7]​ Desde Guangdong, Ma Yuan envió una flota de barcos de suministro a lo largo de la costa.[1]

En la primavera del 42, el ejército imperial alcanzó un terreno elevado en Lãng Bạc, en las montañas Tiên Du de lo que ahora es Bắc Ninh. Las fuerzas de Yuan lucharon contra las hermanas Trưng, decapitaron a varios miles de partidarios de Trưng Trắc, mientras que más de diez mil hombres se rindieron a él, mientras seguía avanzando.[8]​ Durante la campaña, explicó en una carta a sus sobrinos que detestaba "en gran medida" las críticas infundadas a la autoridad adecuada. Yuan persiguió a Trưng Trắc y sus criados hasta Jinxi Tản Viên y los derrotó varias veces. Los chinos capturaron a ambas hermanas a principios del 43. El esposo de Trắc, Thi Sách, escapó a Mê Linh, corrió a un lugar llamado Jinxijiu y no fue capturado hasta tres años después.[8]​ La rebelión se controló en abril o mayo.[1]​ Ma Yuan decapitó a Trưng Trắc y Trưng Nhị,[1][2]​ y envió sus cabezas a la corte Han en Luoyang.[8]​ A fines del 43 d. C., el ejército han había tomado el control total de la región al derrotar a los últimos focos de resistencia.[1]​ Yuan informó de sus victorias y agregó: «Desde que llegué a Jiaozhi, la tropa actual ha sido la más magnífica».[8]

ConsecuenciasEditar

En su reconquista de Jiaozhi y Jiuzhen, las fuerzas han también parecen haber masacrado a la mayor parte de la aristocracia de Lạc Việt, decapitando de cinco a diez mil personas y deportando a varios cientos de familias a China.[9]​ El general Ma Yuan sinizó agresivamente la cultura y las costumbres de la población local, eliminando sus costumbres tribales, para que pudieran ser gobernados más fácilmente por la China Han. Fundió los tambores de bronce de Yue, el símbolo de autoridad de sus jefes, para moldear una estatua de un caballo, que presentó al emperador Liu Xiu cuando regresó a Luoyang en el otoño del 44 d. C.[1]​ En la carta de Ma Yuan a sus sobrinos mientras hacía campaña en Jiaozhi, citó un dicho chino: «Si no logras esculpir un cisne, el resultado seguirá pareciendo un pato».[9]​ Ma Yuan luego dividió el condado de Tây Vu (Xiyu, la actual provincia de Phú Thọ) en el condado de Fengxi y el condado de Wanghai, y se apoderó del último dominio del último monarca de Lạc Việt, Cổ Loa.[10]

PercepciónEditar

Una de las razones de la derrota es la deserción de los rebeldes porque no creían que pudieran ganar bajo el liderazgo de una mujer.[11]​ El hecho de que las mujeres estuvieran a cargo fue atribuido a la derrota de los textos históricos vietnamitas.[12]​ Los historiadores vietnamitas ridiculizaban y se burlaban de los hombres por el hecho de que no hacían nada mientras "simples chicas", a quienes veían con repulsión, levantaban la bandera de la revuelta: el poema vietnamita que hablaba de la revuelta de las hermanas Trưng mientras los hombres no hacían nada, no pretendía elogiar a las mujeres ni ver la guerra como un trabajo de mujeres, ya que se ha interpretado erróneamente.[13][14][15][16][17]

La frase «Cuando el enemigo está en la puerta, las mujeres salen a la lucha» ha sido recitado como evidencia del poderío de la mujer.[18]​ Sin embargo, la cita es "giặc đến nhà, đàn bà cũng đánh" en vietnamita y, en realidad, significa que luchar en la guerra es inapropiado para las mujeres y solo cuando la situación es tan desesperada que la guerra se ha extendido al propio hogar, las mujeres deben ingresar a la guerra.[19][20]

ReferenciasEditar

  1. a b c d e f g h i j Bielestein, 1987, p. 271.
  2. a b c d Yü, 1987, p. 454.
  3. http://www.informatik.uni-leipzig.de/~duc/sach/dvsktt/
  4. http://www.nomfoundation.org/nom-project/History-of-Greater-Vietnam?uiLang=vn
  5. Book 3: kỷ thuộc Tây Hán, kỷ Trưng Nữ Vương, kỷ thuộc Đông Hán, kỷ Sĩ Vương, book of History of Greater Vietnam (Đại Việt Sử Ký Toàn Thư)
  6. Kiernan, 2019, p. 78.
  7. Kiernan, 2019, p. 79.
  8. a b c d Kiernan, 2019, p. 80.
  9. a b Kiernan, 2019, p. 81.
  10. Kiernan, 2019, p. 82.
  11. Taylor, 1983, p. 41.
  12. McKay y Hill, 2012, p. 134.
  13. Gilbert, Marc Jason (2007). «When Heroism is Not Enough: Three Women Warriors of Vietnam, Their Historians and World History». World History Connected 4 (3). 
  14. Taylor, 1983, p. 334.
  15. Dutton, Werner y Whitmore, 2012, p. 80.
  16. Hood, 2019, p. 7.
  17. Crossroads. Northern Illinois University, Center for Southeast Asian Studies. 1995. p. 35.  «TRUNG SISTERS © Chi D. Nguyen». viettouch.com. Consultado el 17 June 2016.  «State and Empire in Eurasia/North Africa» (PDF). Fortthomas.kyschools.us. Consultado el 17 de junio de 2016.  «Ways of the World» (PDF). Cartershistories.com. Consultado el 17 de junio de 2016.  «Strayer textbook ch03». slideshare.net. 30 September 2014. Consultado el 17 June 2016.  «Bà Trưng quê ở châu Phong - web». viethoc.com. Consultado el 17 June 2016. 
  18. Nguyˆen, Van Ky. «Rethinking the Status of Vietnamese Women in Folklore and Oral History». University of Michigan Press. pp. 87-107 (21 pages as PDF file). 
  19. Tai, 2001, p. 1.
  20. «The Country of Memory». publishing.cdlib.org. Consultado el 19 de agosto de 2020. 

BibliografíaEditar