Usuario:Nielfheim/Taller

A Sangre y Fuego es el título español de la película en lengua polaca Ogniem i Mieczem, un drama histórico dirigido por el director de cine Jerzy Hoffman, estrenada en 1999. La película está basada en la novela del mismo nombre de Henryk Sienkiewicz.

Sinopsis

editar

La historia está localizada en Polonia y Ucrania en el siglo XVII durante el Levantamiento Khmelnytsky. El caballero polaco Skrzetuski y el Cosaco Ataman Bohun caen enamorados de la misma mujer, Elena. Su rivalidad se desarrolla en el contexto del levantamiento Cosaco liderado por Bohdan Khmelnytsky cuyo objetivo era reclamar el control de las tierras en manos de los nobles polacos.Los eventos históricos construyen un marco para la acción, iniciada por los personajes, y donde se mezclan personajes reales con personajes ficticios. La película en cambio con respecto a la novela, no finaliza con el gran enfrentamiento de la Battle of Beresteczko.

Critical reception

editar

The movie has been criticized for introducing some factual inaccuracies.[1]​ One of the least accurate sections of the film is Hoffman's presentation of the first battle between the Poles and the Cossacks - the Battle of Żółte Wody. The movie suggests that the Poles were quickly routed by Cossacks and the Polish elite cavalry (husaria) showed needless bravado in the face of unfavorable weather conditions. In reality, the Poles were not only greatly outnumbered, especially after they were deserted by all the Cossacks who had switched sides and joined Bohdan Khmelnytsky, but also their commander, hetman Stefan Potocki, was only 24 years old; despite that the battle, though eventually lost by the Poles, lasted for nearly three weeks.[1]

The original book is often deemed to be nationalistic and Ukrainophobic, especially in Ukraine, although very few Ukrainians actually read it [2]​. The movie on the other hand has been praised for its depiction of Ukraine and Ukrainians as "vivid rather than monochromatic; they are multi-dimensional, eliciting more than one feeling of, say, fascination or dislike".[3]​ However, some Polish reviewers felt that the movie emphasized Cossacks' successes and positive traits while diminishing those of the Poles, in the spirit of political correctness. [4]

The director was aware of the controversies and criticism. He was quoted as saying: Sienkiewicz's book is still considered anti-Ukrainian by some Ukrainians. I understand that problem, but when I was in Kiev at a conference of Ukrainian intellectuals ... many people with whom I spoke had read the novel closely and they quoted whole passages where Sienkiewicz criticised the Polish nobles as strongly as the Cossacks. For both sides it was clear that the result of this tragic conflict was the eventual demise of both the Commonwealth and the Sich. I am well aware that the film may agitate those in Ukraine who blame everything on the Poles, and in Poland those who blame all that was bad on the Ukrainians. My film will certainly not convince any radicals. ... My film finishes with the final words of Sienkiewicz's novel: "Hatred poisoned the hearts of two brother nations".[5]

Trivia

editar
  • At the time it was filmed, the film was the most expensive Polish film ever made (since surpassed by Quo Vadis, 2001).
  • Although the novel is the first part of the Trilogy, the film was the last part of Hoffman's version of the trilogy to be made, following The Deluge, which was filmed in 1974, and Colonel Wolodyjowski, which was filmed in 1969.

Lea también

editar

Referencias

editar
  1. a b Battle of Yellow Waters (Żółte Wody), 1648
  2. THE DAY WEEKLY DIGEST #41, 2 November 1999
  3. Yuri Shevchuk. With Fire and Sword" depicts Kozak war against Poland The Ukrainian Weekly. May 23, 1999.
  4. Między "OGNIEM i MIECZEM", Wprost 7/1999 (846) (in Polish)
  5. | Literatura a film. Adaptacje i ekranizacje dzieł lieratury.

Enlaces externos

editar