Hola, soy de Chile, soy una novata en esto de Wikipedia, espero su ayuda en mis ediciones con mucho esmero.

Me fascina la cultura nipona y por eso traduzco artículos de Wikipedia Japón, principalmente de la categoría Anime y Manga.

Términos interesantes del japonés

editar
  • Wasei-eigo, mucha gente no lo sabe, pero Japón ama el inglés al punto de crear palabras japonesas en ese idioma, algunos ejemplos:
    • "Level up" usado al subir de nivel en un juego, también se usa en la vida real pare expresar el querer aumentar tus habilidades o conocimientos.
    • "Salaryman" traducción literal al español como asalariado, se refiere a los ejecutivos de Japón con menor rango, los cuales dedican toda su vida a la misma empresa desgastando su vida y poniendo en riesgo su salud por trabajar la mayor parte del día
    • "service" un servicio en Japón, también puede ser doblegado a un "trabajito" refiriéndose a algo sexual.
    • "fanservice" como sugiere la palabra, es un "servicio" para los fanaticos, el fanservice se compone de mostrar lo que quieren los fans, cuerpos semidesnudos y relaciones intimas con algún personaje.
    • "H" la letra h pronunciada por un japonés suena ecchi y se refiere a todo tipo de contenido erótico/pornográfico
    • "bike" se refiere a la motorbike (motocicleta), y no a bike que se traduce como bicicleta.
  • Gairaigo a veces confundible con Wasei-eigo, es una palabra en un idioma extranjero (no solo inglés) que se "japoniza" manteniendo su significado, un ejemplo puede ser "geemu" que es Game.
  • Eisei-Wago, todo lo contrario a Wasei-ego, es una palabra inglesa creada en japonés, los ejemplos más simples son los géneros del anime y manga "shounen, shoujo, josei y seinen" que fuera de Japón se usan para denotar mangas según su trama, pero en Japón solo significa "chico, chica, mujer, adulto (refiriendo a madurez como persona, no a contenido adulto, H)" claro, se usan pero no como género, en frases cotidianas como "este es un manga para chicas" kore wa shoujo manga desu