NOMBRE DE LA CIUDAD EN ESPAÑOL

editar

El autor del artículo ha querido 'transliterar' del ucraniano (Миколаїв) al español el nombre oficial de la ciudad. En español la letra 'Y' ES UNA CONSONANTE Y NUNCA SE ESCRIBE ENTRE OTRAS DOS CONSONANTES (Myk... sería como escribir Mllk). Las lenguas eslavas tienen más sonidos que el español y a veces es imposible transliterar palabras. La adaptación correcta sería Mikoláyiv, del ucraniano, y Nikoláyev o Nikoláiev del ruso. Espero lo corrija Ud. Yo también lo puedo hacer. --GabEuro (discusión) 03:21 23 may 2014 (UTC)Responder