Usuario discusión:CamilaKees2/Taller

Aquí podrás comentarme cualquier cosa acerca de lo que tenga en mi taller.

Correcciones previas a la publicación

editar
  • Extranjerismos en cursiva (Tuschkastensiedlung).
  • Mejor que "Bloques de viviendas" yo utilizaría "Conjuntos de viviendas", puesto que Siedlung, literalmente es unan urbanización (pero este último término es anacrónico, pues está reservado a elementos urbanísticos más propios de finales del s. XX en adelante). CONJUNTO es un hiperónimo, pero mantiene el carácter colectivo de SIEDLUNG.
  • Pequeña omisión: "teniendo en cuenta las condiciones locales" no incluye el equivalente de ALS HANGLAGE (que hace referencia al hecho de que las viviendas iban a estar situadas en la falda de un monte). Incluye de alguna manera esta especificación.
  • "una al lado de la otra, escalonadas al ritmo de la topografía ascendente" ==> ¿No sería "UNA TRAS OTRA, escalonadas..."? En este caso, la relación de CONTIGÜIDAD que implica AN bien podría referirse a que las hileras "se tocan" por el lado largo, y no por el lado corto, como implica tu propuesta. La interpretación como "UNA TRAS OTRA" es coherente con la indicación posterior de que las hileras se escalonaban a medida que ascendía el terreno.
  • La indicación "El primer arquitecto de jardines autónomos de Berlín" NO SE CORRESPONDE con "Berlins erster freischaffender Gartenarchitekt". ERSTER está modificando al conjunto de FREISCHAFFENDER GARTENARCHITEKT, por lo que hay que asegurar primero la interpretació ncorrecta de este sintagma. A este respecto, sabes que GARTEN- está modificando a ARCHITEKT, para que el sustantivo pueda indicar UN TIPO ESPECIAL DE ARQUITECTO . Aquí es donde reside tu error. A continuación, de ese tipo especial de arquitecto se dice que era FREISCHAFFEND. El adjetivo ERSTER, por último,indica que LESSER fue el primer arquitecto de este tipo que tuvo la ciudad de Berlín.
  • "Falkenberg fue el primer asentamiento a cuyos jardines de los inquilinos se les dio una gran importancia" => anacoluto. Revisa el uso del pronombre relativo en genitivo (cuyos). Revisa también la falta de artículo en el caso de INQUILINOS.
  • Wohnungen debería traducirse con un hiperónimo como VIVIENDAS, puesto que apartamento se refiere específicamente a un piso en un bloque.
  • Están bajo la custodia de la gestión de patrimonio cultural.==> están protegidos (como patrimonio ARQUITECTÓNICO). Lo que está entre paréntesis es opcional.
  • concurso de realización restringida => concurso público; por otra parte, en este contexto urbanístico ¿hay algún otro verbo que coloque mejor que REALIZAR con CONCURSO PÚBLICO?
  • Bruno Taut DAGEGEN ==> Bruno Taut, por otro lado. El nexo POR OTRO LADO no es correcto, pues no aporta el significado de contraposición que tiene DAGEGEN.
  • con las filas adyacentes de casas adosadas entre sí.=> NI con las líneas de casas adyacentes NI TAMPOCO entre sí. Corrige esto.
  • Esto da la impresión de un patio «alargado». En el TO aparece GEWACHSEN como adjetivo de Hof. Yo no me mojaría poniendo alargado, pues no tienes una idea concreta de la forma que toma ese "crecimiento" del patio. Yo pondría un adjetivo hiperónimo (más general) como "mayor". P. ej.: "Esto da la impresión de que el patio es 'mayor'".

REVISIÓN de las correcciones previas a la publicación

editar

Todo OK, publica y avísame. --Maitoletum (discusión) 11:38 4 jun 2018 (UTC)Responder

Volver a la página del usuario «CamilaKees2/Taller».