Por la Política de Topónimos acordada por la Wikipedia en español, cada Wikipedia en "X" idioma tiene la suya propia. Por ejemplo:

Gerona - Girona (español)
Conca - Cuenca (catalán)
A Rioxa - La Rioja (gallego)
Seville - Sevilla (inglés)
Barcelone - Barcelona (francés)
Saragossa - Zaragoza (alemán)

Como puedes ver en cada Wikipedia (no en todas, por supuesto) tienen una política toponómica que permite traducir el nombre de una ciudad a su propio idioma, entre estas Wikipedias se encuentra la versión en catalán como bien te he puesto de ejemplo. --RaVaVe Parla amb mi 08:14 24 jul 2015 (UTC)Responder

De igual manera los gentilicios. Aunque venga de un organismo oficial, Wikipedia es independiente a tales organismos --RaVaVe Parla amb mi 08:20 24 jul 2015 (UTC)Responder
Ahí me has cogido, no tengo ni idea, la verdad. De todas maneras una IP a puesto el gentilicio en catalán, así que vuelve a estar como antes. Incluso a mi "Pobletà" me suena raro. Quizá me haya equivocado y el error tendrá que ver con el sonido fonético al pronunciar los catalanes la "E" como "A". De ser así, pido disculpas. --RaVaVe Parla amb mi 11:02 24 jul 2015 (UTC)Responder
Estic mirant-lo al Google Maps i sembla que tens raó, es La Pobla la que és troba a l'oest de Gombrèn. Respecte al bloqueig, no em costa cap, del contrari no podries manar cap missatge. --RaVaVe Parla amb mi 16:45 24 jul 2015 (UTC)Responder
Res de dessistir. Totes les Wikipedies tenen el seu aquell, avantadges i desavantadges, però no pasa res. L'hem de millorar entre tots, fins i tot jo em faig un embolic. --RaVaVe Parla amb mi 08:10 27 jul 2015 (UTC)Responder
D'acord, com tu vulgues. Ha sigut un grat plaer parlar amb tu, i ja saps que hi seràs benvingut ací. Que tingues sort a la Wikipedia en català xD --RaVaVe Parla amb mi 08:50 27 jul 2015 (UTC)Responder