El problema de los medicos

1. El lenguaje que usa el medico no es su lengua materna, un 80% es Latin o Griego. Por lo cual solo lo entienden los medicos o los que aun hablan Latin o Griego, de la misma manera la palabra acromioescapuloideo que es inauditamente incomprensible para un novicio en el tema, para un hablante de Latin lo entiende mejor, asi por ejemplo la palabra hemorragia..es hemo=sangre y rragia=fluido que sale..entonces, cuando los primeros galenos querian compartir informacion debieron comprimir dos palabras en un que con el tiempo ha subsistido. 2. El tipo de informacion, el medico a diferencia de los ingenieros no puede medir facilmente todo, es decir su apreciacion es clave para definir si es o no una determinada patologia, esta cualidad sobrepuesta en la clinica es tambien un arma de doble filo, es decir, cuando a un familiar le transmite esa "medicion" que hizo de su paciente, tiene primero que usar el lenguaje que arriba discutimos, y despues tiene que ser muy sensible en los terminos de ver mas alla de lo evidente. Donde un sonido es pasajero, ese sonido significa mucho y puede ser clave para la solución de la enfermedad, igual los colores y demas mediciones cualitativas tienen que ser cultivadas, esto trae problemas a la hora de tener un standard, por que a veces para algunos no es tan blanco o no suena tan fuerte..hablando en insensibles diferencias.


Bienvenido a Wikipedia, Jpeinado --AN 15:33 29 ene, 2003 (UTC)