Toponomías editar

¿Mande? vea usted WP:TOES y deje de elucubrar sobre mi ideología. Luego pasé usted a la Wikipedia galega y quéjese igual que aquí. Un saludo.--Aitorembe (discusión) 12:36 7 sep 2019 (UTC)Responder

Un pequeño ejemplo sobre toponimia y lingüística editar

Ya que parece un poco intransigente voy a darle un poco de cultura, para que entienda usted el error que esta cometiendo: Por poner un ejemplo. Sanxenxo por Sangenjo en castellano no existe el sonido /sh/ y además en gallego primitivo se escribía Sangenjo, solo que la g y la j se pronunciaban como la x actual, en castellano se hizo una mala transliteración, algo similar a Mexico, que supongo usted escribirá Mejico Ruphens (discusión) 12:46 7 sep 2019 (UTC)Responder

Cuando dos idiomas comparten sus raices y son tan parecidos como el español y el gallego, existen estos problemas de incomprensión sobre sus diferencias. Sugiero que comience por aclarárselo a los rusos (que no tienen muy claro si se escribe Санхенхо o Санше́ншо) y luego pásese por la versión árabe (donde lo titulan سانخينخو). Trate de convencerlos también a ellos para usar la toponimia oficial Sanxenxo. En idioma español, como en otros idiomas, tenemos la mala costumbre de adaptar los nombres de lugares al propio idioma, aún sin respetar las normas por el cual fue designado el nombre original u oficial. Así nombramos Moscú a Москва, nombramos Tokio a 東京都, nombramos Londres a London, y también nombramos Sangenjo a Sanxenxo. Un saludo. -- Leoncastro (discusión) 16:02 7 sep 2019 (UTC)Responder

Como discutir con una pared editar

Y por cierto que me doy cuenta ahora, no entiendo que le cause tanto problema usar el nombre oficial, para despues emplear una palabra en otro idioma cuando tiene la correspondiente en castellano, lo que demuestra que el usuario aitorembe solo emplea el termino "sanjenjo" con ánimo de crear polémica

La PRONUNCIACIÓN errónea proviene de una mala interpretación de grafías antiguas. Pondré como ejemplo México, al que supongo seguirán ustedes escribiendo como Méjico Diccionario Panhispánico de Dudas:

México. La grafía recomendada para este topónimo es México, y su pronunciación correcta, [méjiko] (no [méksiko]). También se recomienda escribir con x todos sus derivados: mexicano, mexicanismo, etc. (pron. [mejikáno, mejikanísmo, etc.]). La aparente falta de correspondencia entre grafía y pronunciación se debe a que la letra x que aparece en la forma escrita de este y otros topónimos americanos (→ Oaxaca y Texas) conserva el valor que tenía en épocas antiguas del idioma, en las que representaba el sonido que hoy corresponde a la letra j (→ x, 3 y 4). Este arcaísmo ortográfico se conservó en México y, por extensión, en el español de América, mientras que en España, las grafías usuales hasta no hace mucho eran Méjico, mejicano, etc.p Ruphens (discusión) 01:44 8 sep 2019 (UTC)Responder

Pues sí, es usted como una pared. Léase de nuevo donde escribí Москва, 東京都 o London. -- Leoncastro (discusión) 01:47 8 sep 2019 (UTC)Responder

Muy bien galletita que se la ha ganado editar

No se molestan en leer ni un solo argumento, ya que no pueden discutirlo repiten el mismo mantra como loros, pero sin dar ni un solo argumento valido, y por si acaso cierran el artículo para que nadie les despierte de su mundo de fantasia A ver si explicándolo despacito llegan a comprenderlo Desde SIEMPRE la PRONUNCIACIÓN ha sido SANXENXO, en tiempos de la dictadura se empezó a pronunciar de otra manera por una mala interpretación de TEXTOS ANTIGUOS, y esa pronunciación HOY EN DÍA SE VINCULA A GRUPOS DE EXTREMA DERECHA Ruphens (discusión) 02:35 8 sep 2019 (UTC)Responder

Quien no lee parece ser usted, quien además se repite en su argumento sobre la pronunciación y en su trato irrespetuoso. Primero le voy a puntualizar su propia explicación y luego le voy a lanzar unas preguntas para que usted mismo resuelva sus dudas. «Desde siempre, la pronunciación [en idioma gallego] ha sido [fricativa postalveolar sorda /sanshensho/, escrito] Sanxenxo». Nótese que en la corrección no solamente he omitido el uso innecesario de las mayúsculas, sino que también he puntualizado el idioma, he aportado la pronunciación —que es diferente de la escritura— y he señalado la grafía en gallego como corresponde, con cursiva. Por cierto, desconozco si se vincula o no tal pronunciación a determinadas ideologías políticas, pero lo que sí se es que las reclamaciones lingüísticas como la suya, sin fundamento, se asocian claramente a la incultura. Y ahora las preguntas, que no es necesario que responda pues yo ya sé la respuesta; simplemente para que reflexione sobre ellas: ¿puede describir las pronunciaciones y sus diferencias de Londres (en español), Londres (en gallego) y London (en inglés)?, ¿y de Moscú (en español), Moscova (en gallego) y Москва (en ruso)?, ¿y de Gerona en español), Xirona (en gallego) y Girona (en catalán)? Sí, los diferentes idiomas crean diferentes nombres con diferentes pronunciaciones. Deje usted de asociar los idiomas con las ideologías políticas y llegará a comprenderlo. Menos política y más cultura. -- Leoncastro (discusión) 19:20 8 sep 2019 (UTC)Responder