Wikipedia discusión:Transliteración y transcripción/Hebreo

HOLA! Leyendo tu proposicion de Transliteración, y aunque soy neófito en el Hebreo, permitime que acuerde: está muy buena! --Sefer 16:12 1 feb 2007 (CET)

Je, gracias ;). Cuca (Mensajes) 20:14 1 feb 2007 (CET)
Este artículo no parece distinguir adecuadamente lo que es una transcripción de una transliteración (si bien el título sugiere que trata del segundo caso, obviamente en su mayor parte está hablando de transcripciones no de transliteraciones). Sugiero enmendar eso, --Davius (discusión) 18:05 15 ago 2014 (UTC)Responder

Transcripción de tav simple editar

Quiero plantear la cuestión de como plantear la transcripción de ת cuando su sonido es t es decir [θ] (una "zeta del español ibérico"). Obviamente si por una transcripción fuera lo más sensato en en español ibérico sería transcribirla mediante "z" (o "c" si sigue /e, i/) en tanto que para el español de América sería adecuado una "s". El asunto es que tanto "z" como "s" ya transcriben a otros sonidos diferentes (el de "zayn" y el de "sámej"). Los ejemplos en el texto parecen transcribirlo simplemente como -t aunque este no es el sonido más cercano en español. Me gustaría contar con varias opiniones, especialmente si habéis podido consultar las fuentes citadas en el texto, --Davius (discusión) 20:30 15 ago 2014 (UTC)Responder

Volver a la página de proyecto «Transliteración y transcripción/Hebreo».