Discusión:Al Qaida

Utilizar talibanes como plural de talibán que ya es plural no debe crearnos ningún problema. Por entrar en polémica pensemos que: no decimos curriculumes; a veces hablamos de subir la escalera y otras veces con el mismo significado subir las escaleras.

El plural de curriculum es curricula, no curriculum, curriculums ni curriculumes. También puedes escribirlo en español: currículo y currículos. --Sanbec 13:13 9 jun, 2004 (CEST)

Yo personalmente creo que se tiende a decir talibanes porque se desconoce su singular. Un saludo MiguelMTN 27 marzo 04 22h 15 CET

Si se sabe que taliban ya es plural, si se sabe y aquí veo que se sabe, ¿por qué no usarlo? No creo que sea algo grave no saber qué taliban es ya plural, porque un hablante de español no tiene conciencia de que lo sea, pero si se sabe, mejor usarlo. La que se montaría si en vez de ser una lengua, se cometiera una imprecisión semejante (poner talibanes, doblando el plural) en ciencias; no se permitiría. Pues si se sabe que taliban es plural, pues actuar en consecuencia. --Seanver 21:05 14 dic 2005 (CET)

Sobre el nombre editar

Quisiera saber por qué se ha elegido como nombre Al-Qaida. He visto en el historial que una vez pueso que la transcripción más usual es Al Qaeda, y es verdad.

Lo que no entiendo es el guión, me temo que está importado del inglés. no se si será más correcto Qaeda o Qaida. Espero la opinión de alguien documentado. --Sanbec 13:09 9 jun, 2004 (CEST)

Por lo que he podido ver, la política habitual es poner los términos procedentes de otros idiomas con alfabetos no latinos escritos en castellano de tal forma que se lean lo más parecido a la pronunciación original (por ejemplo, con el caso de Mijail Gorbachov). Visto así, ninguna de las dos formas sería válida, debería ser en todo caso Al Quaida o Al Quaeda (o Al Kaida, o...). También es verdad que hay que tener en cuenta la costumbre, no es cuestión de escribir las cosas de tal forma que nadie que no sea un wikipedista las entienda. A ver si aparece algún filólogo (o algo) y nos da alguna pista.--Comae 15:19 9 jun, 2004 (CEST)
Ya se ha hablado en el [[Wikipedia:Archivo_del_caf%E9_2004/10|café]] del uso «extraño» de la q en Iraq o Qatar. Yo si veo Quaida, leo Cuaida, pero si veo Qaeda leo Caeda. De lo del guión estoy seguro, pero no sé si es Qaeda o Qaida
Por cierto en Usuario_Discusión:Rosarino se habló de la conveniencia de escribir Mijaíl, pues sin acento se leería |Mijáil| --Sanbec 16:06 9 jun, 2004 (CEST)
La Q transcribe la consonante árabe qâf, parecida a la k aunque más gutural; generalmente son los anglosajones quienes utilizan esta letra en la transcripción, mientras que la tradición francesa suele simplificar y transcribirla como k. Los hispanoablantes, como en el noventa y nueve coma nueve por ciento de los casos no manejamos fuentes árabes no tenemos ningún criterio para transcribir la qâf de una manera u otra, salvo imitar lo que aparezca en nuestras fuentes en francés o inglés.

Respecto al nombre, la transcripción más correcta desde el punto de vista de los arabistas es Al-Qā'ida. Al es el artículo determinado en árabe. Se transcribe separado por guión para indicar que es una palabra diferente, aunque en árabe se escribe unido a la palabra que sigue. La rayita sobre la a indica que es una vocal larga. El signo ' (realmente es una especie de c en superíndice) transcribe una consonante árabe que no se parece a nada que nosotros conozcamos. Transcribirla de alguna manera tiene como inconveniente que dificulta la lectura a un lector hispanohablante, que no sabrá cómo interpretar el signo ' , pero su ventaja es que indica que no hay un diptongo y que por tanto es incorrecto decir al-queda, interpretando ae como el diptongo latino que usualmente (aunque erróneamente) se pronuncia e. Por último, sobre si debe decirse qaeda o qaida, realmente da igual porque la e y la i breves, en árabe son alófonas, es decir, que corresponden a un mismo fonema en árabe (como la o y la u; por eso los árabes confunden estas letras al hablar en español). Suele transcribirse i por convención. En el nombre Bin Laden se hace una mezcla, porque la e y la i son la misma vocal breve en árabe, con lo cual debería escribirse Bin Ladin o bien Ben Laden --80.26.163.254 02:44 18 ene, 2005 (CET)

por cierto, el singular de talibán es tálib. A mí se me hace muy raro usar tálib como singular, al menos en la lengua hablada, pero lo que no uso nunca es talibanes, igual que a un grupo terrorista inglés que se llamara The Children no le llamaría los chíldrenes, pero igual es que yo soy muy maniático. Hay muchos plurales que se han venido usando como singulares (fedayín-fedayines, muyahidín-muyahidines), pero que poco a poco se van sustituyendo por sus formas correctas (fedai-fedayín, muyahid-muyahidín). Otros sin embargo son muy persistentes, quizás porque ya se han incorporado totalmente al castellano, como ulema (en árabe, ulamā es el plural de ālim).

dani--80.26.163.254 02:57 18 ene, 2005 (CET)

taliban no es el plural árabe sino del farsi y del urdo que utilizan el término árabe de "talib", estudiante como estudiante del Corán, el plural en árabe sería tullab o talibat en femenino.Diego

En lugar de una "a" con un signo auxiliar, yo veo el símbolo □ en la transcripción de al-qâ'idah / القاعدة pese a que los caracteres en idiomas extranjeros como el árabe se despliegan bien. Uso IE 6.0, ¿sucede lo mismo con Firefox u otros navegadores? --Filius Rosadis 15:38 31 oct, 2005 (CET)

Ben Laden editar

Si bien es cierto que "ben" es transcripción de بن (hijo), en el caso de los Ben Laden fue adoptado como simple apellido y ha sido transmitido a los descendientes sin cambios, al modo de los apellidos en la mayoría de los países occidentales. De allí mi última edición. En cuanto a Qaeda / Qaida, ya ha sido discutido por aquí. Cualquiera de los dos intentos de aproximación al original es arbitrario y suprime una consonante, la ع.

--Filius Rosadis 00:36 12 nov 2005 (CET)

ese terrorista musulmán... editar

  • «Otros grupos terroristas islámicos, (...)»
  • «España siempre había sido lugar de paso para los terroristas musulmanes.»

¿alguna otra frase tenenciosa que les sobre? ¿o acaso el artículo sobre el IRA (por poner un ejemplo) se refiere a sus miembros como terrorismo católicos? --209.13.208.240 04:56 21 nov 2005 (CET)

¿Cómo lo editarías? --Filius Rosadis 12:08 21 nov 2005 (CET)

Mejor poner terroristas islamistas, o islamistas, que es una palabra que hace referencia al extremismo musulman. En el caso del terrorismo islamista, hemos de tener en cuenta que una de sus bases es la religión, no se puede ocultar, ni se debe. Lo cual no significa, que ya es ridiculo tener que andar siempre haciendo estas puntualizaciones, que ni por asomo todos los musulmanes, o el islam en si, prediquen el terrorismo o cosas similares; "terrorista musulmán" no lo veo correcto. Terrorista islamista, o islamista, sí. Igual que el de ETA es un terrorismo de carácter nacionalista. --Seanver 21:07 14 dic 2005 (CET)

  • Ya está bién de hacerles el juego a las agencias de información occidentales. Ya está bién de vincular terrorismo con Islam. Estoy de acuerdo con que el artículo tiene una redacción plenamente tendenciosa, y el no-va-más es ponerle la foto del golpe del 11-09-2001. Una forma de arreglar las versiones es preceder todas esas frases con un "según la CIA...", "según la administración Bush...". Y lo de España ya es para partirse: el mayor fracaso personal/profesional del juez Baltasar Garzón emitiendo sentencias sin pruebas inculpatorias. Incluso llego a creer que es problemático publicar el nombre de esos ciudadanos, tratados como chivos expiatorios por el hecho de no ser aborígenes del estado español. --Libero 10:37 14 jun 2006 (CEST)

Libero, teniendo en cuenta eso que dices igual no deberia existir un articulo dedicado a Al Qaida ya que al parecer es solo producto de nuestra imaginacion. Como supongo que lo son tambien las numerosas reivindicaciones de los atentados y amenazas que la agrupacion terrorista indiscutiblemente islamista ha hecho. Tenias razon, para partirse de risa. Yo almenos, voto por la permanencia de un articulo dedicado a Al Qaida. Al fin y al cabo hay uno dedicado al Coco y nadie le ha visto --Samperdc 11:26 20 sep 2006 (CEST)

Especulación editar

He eliminado la sección titulada Al Qaida podria ser una fachada de los servicios de inteligencia occidentales. Dicho texto es totalmente especulativo y se apoya en un vínculo a un sitio donde tampoco hay nada mas que especulaciones y tergiversación. La extensa bibliografía también la he eliminado puesto que evidentemente no fue utilizada en la elaboración del artículo, el usuario que incluyó la interminable lista no ha hecho grandes aportes al mismo salvo la inclusión de la teoría conspirativa mencionada anteriormente. Saludos. --UnCubano 15:33 27 sep 2006 (CEST)

Página a considerar Semi protegida. editar

Disculpen mi poca experiencia en el tema ya que no soy un participante muy activo de la comunidad. Navegando he llegado hasta esta página y me he dado cuenta de que existe un párrafo que viola la neutralidad que debe presentar la wikipedia. Se que a veces es algo dificil de evitar, pero al menos en páginas como estas me parece adecuado establecer su estado de "semi protegida". Prosigo a borrar el párrafo no neutral.

A vueltas con el "terrorismo" editar

Creo que todas los artículos que traten sobre organizaciones denominadas terroristas deberían encabezarse de la siguiente forma: "A ha sido considerado como organización terrorista por B", o "las organizaciones C y D consideran que E practica el terrorismo de estado", por poner un par de ejemplos, para establecer unos criterios que puedan servir de forma unitaria para artículos como Al Qaeda, ETA, IRA e incluso para las acusaciones de practicar terrorismo de estado como Israel, Estados Unidos, etc. Creo que decir que Al Qaeda es una organización terrorista, sin más, establece un juicio de valor que, aún tratándose de un tema tan delicado como este, se debería evitar. Saludos--  οικημα (Discusión) 15:35 19 feb 2007 (CET)

Al Qaida en Afghanistan..... editar

Porque aparece esa sección con un evidente vandalismo, y sin embargo, reviso el historial y aparece la sección vacia, pero tampoco me permite editar el vandalismo.....Por favor quien pueda corregir esto lo haga lo antes posible....Muchas gracias

Al-Qaida en España editar

Una vez más ¿Los editores de Wikipedia no saben que existen otros paises que hablan español, excepto España? ¿Por que no tratan de hacer los articulos más universales?

El ex-ministro de Tony Blair escéptico frente a Al Qaeda se llama Robin Cook, pero no es el Robin Cook que está enlazado.

Volver a la página «Al Qaida».