Discusión:Apellido

Último comentario: hace 4 años por InternetArchiveBot en el tema Enlaces externos modificados

Apellido y Linaje editar

Creo que no deberíamos poner los escudos en este apartado sino en el de Heráldica que es dónde le corresponde. POR QUE NO DEBEMOS CONFUNDIR APELLIDO CON LINAJE. Un escudo no pertenece a un apellido sino a la familia o linaje (y sus descendientes) al que fue concedido. Su utilización fuera de este linaje es una usurpación de esa identidad. Wesisnay 13:45 21 dic, 2003 (CET)

De acuerdo contigo, Wesisnay, un apellido no tiene nada que ver con el linaje y no debe asociarse a "escudo", aunque esté de moda eso de mandar hacer "mi escudo". Además esta página puede desarrollarse mucho más sin salirse del tema y puede llegar a ser muy bonita. Ahora estoy metida en otros charcos, pero más adelante puedo colaborar en ello. Saludos Lourdes Cardenal 15:13 21 dic, 2003 (CET)
A mí no me convence la lista de apellidos, no sé que se merece hablar sobre un apellido concreto, más sabiendo que los escudos no pertenecen al apellido sino al linaje. Además hay choques con otros significados de las palabras, habría que especificar (apellido) en los enlaces. En cualquier caso, propongo eliminar la lista y los artículos de apellidos si sólo contienen el escudo. ManuelGR 21:41 30 dic, 2003 (CET)
La lista en sí es un poco monótona, y no tiene ninguna novedad si ya se ha explicado de dónde viene cada apellido (patronímicos, de oficios, etc.) Pero la página Apellido se puede completar con más datos o curiosidades, siempre en general. Después, a lo largo de los artículos, irán saliendo apellidos ilustres, de linaje, etc que tal vez merezcan su página en solitario. Es una opinión. Lourdes Cardenal 14:46 31 dic, 2003 (CET)
Totalmente de acuerdo con ManuelGR y Lourdes, creo que no se justifica tener una lista de apellidos con una entrada para cada apellido que a alguien se le ocurra a modo de directorio telefónico. Creo que hay que sentar políticas al respecto y sobre los árboles genealógicos de determinado miembro de una familia (que ya he visto unos cuantos). Saludos Moriel 22:31 3 ene, 2004 (CET)

No estoy de acuerdo con la modificación que ha hecho Ruiz con respecto a la frecuencia de los apellidos. Creo que de nuevo se va a convertir la página en un listín de teléfono, cosa que no queríamos. Lo que era una simple curiosidad lo ha convertido (me parece a mí) en una fría estadística. No es lo mismo poner escuetamente una serie de nombres que explicar un poco más, los más frecuentes, los menos, el orden que tienen de frecuencia, etc., como simple curiosidad. Una enciclopedia debe informar cuanto pueda. Mi propuesta es que, al menos en lo que corresponde a la sección España se quede como antes, después de la corrección de Moriel:

Frecuencia de los apellidos
Esta cuenta se hace entre los 200 apellidos más frecuentes.
En España, el apellido más frecuente es García.
Los 10 más frecuentes por orden: García, Fernández, González, Rodríguez, López, Martínez, Sánchez, Pérez, Martín, Gómez.
Saludos Lourdes Cardenal 15:43 5 ene, 2004 (CET)

Que tal todos (se me pego lo del IRC), creo que hay dos artículos diferentes:
a) Apellidos (ya que se refiere a la convención y origen general de los apellidos en el mundo de habla española y convenciones en otros idiomas);
b) Lista de apellidos comunes; una lista de los apellidos más comunes en % de cada país o idioma. El corte para evitar que sea un directorio es de 5% o más de personas que tengan dicho apellido, para que sea considerado dentro de la lista (sea nacional o por idioma); y
c) ambos artículos deberían tener la advertencia que Wikipedia no es una fuente para construir genealogias - de hecho hay sitios mejor preparados a ello, como se indica en el artículo correspondiente.
De partida corregí los vínculos interwikis, ya que al comienzo parace que no era la intención que fuera una lista. Bueno este texto salió más largo que las conversaciones en el IRC :) Saludos JorgeGG 16:41 5 ene, 2004 (CET).

Hola, respondiendo a las inquietudes de Lourdes Cardenal creo conveniente hacer unas precisiones. Los datos que eliminé acerca de los apellidos en España se debe a que son producto de una mala lectura de las estadísticas. El texto anterior especificaba "cuales eran los apellidos menos comunes", no recuerdo cuántos eran, quizás unos 10, entre ellos "el menos común (Zamora)".
Sin embargo, el origen de esas estadísticas es un grupo de los 200 apellidos más populares, por lo cuál lo único que informan es qué apellidos rondan por el #200 de la lista de apellidos en España, lo cuál me parece bastante superfluo. No son los apellidos menos comunes en España, cualquier japonés que se vaya a vivir para allá va a tener un apellido muchísimo menos común que "Zamora" o cualquiera de los que se enlistaban. Buscar cuál es el apellido menos común de cada país es una tarea titánica si no imposible y tampoco le veo mucho sentido, por ello reduje la lista a los 5 más pupulares (dejé 6 en España por simple capricho, para que apreciera el Martínez que encabezaba la mía en NL). Ojalá sean llenados con la mayoría de los países de habla hispana y si terminan por ser mucho los movemos a un documento aparte. Por último les agradecería que pusieran las fuentes donde obtienen la información para darle más respaldo a la información.
Saluos a todos, ruiz 07:52 6 ene, 2004 (CET)

Sin duda no te has enterado bien de qué va la cosa. Tanto ManuelGR como Moriel y yo queríamos evitar en esta página todo tipo de listados, en los que se incluyen estadísticas. Moriel dio la idea de poner los más frecuentes, pero de manera general, como curiosidad. Yo añadí la frecuencia de los más corrientes y menos corrientes a partir de una lista de 200. Ya sé que no es muy científico, ni lo pretendía, era una simple curiosidad tomada de un libro que se llama "El gran libro de los apellidos" de Josp Mª Albaigés, licenciado en Ciencias Económicas e Ingeniero de Caminos, reconocido investigador y especialista (en España) en Onomástica, Antroponimia, y Toponimia. Pertenece a la junta directiva de la "Societat Catalana d'Onomàstica y a la "Societat Catalana de Genealogía , Heràldica, Sigil-Lografía i Vexil-lología" y es vicepresidente honorario de la sección española de la asociación internacional "Mensa", dedicada al estudio y promoción de la inteligencia.

Pero por mí, se acabó la discusión. Estás en tu derecho de poner listados y estadísticas. Saludos Lourdes Cardenal 17:31 6 ene, 2004 (CET)

Hola yo no estoy de acuerdo con los escudos , aperte mi apellido no aparece aca ,lo busqué y no lo encontré .Mi apellido es irribarra; gracias por leer salu2.


Enlace editar

El enlace Para regios...los Martínez que hay al final de este artículo lleva a una página de registro en el periódico. Yo lo quitaría porque supongo que si uno se registra en él (es un .com) uno es susceptible de ser "objeto de mercadurías y otros menesteres de semejante catadura". ¿O no es para tanto? :) - Piolinfax 03:45 7 ene, 2004 (CET)

Jajajaja, lo puse porque es la fuente de mis estadísticas. Si lo quitamos va a parecer que los números nos los dictó la virgen, y no creo que alguien le de alguna credibilidad a unas estadísticas sin fuente, mucho menos en un sitio donde cualquiera se puede meter a editar. El periódico requiere ser suscriptor para consultarlo, pero si alguien tiene la imperiosa y urgente necesidad de conocer cuales son no los 6 ni los 4 sino los 5 apellidos más populares en Nuevo León tiene la oportunidad de hacer un cargo a su tarjeta y verlo con sus propios ojos :))) pero al menos la fuente está ahí. Saludos! ruiz 07:51 7 ene, 2004 (CET)
Moví las estadísticas a un nuevo artículo: Lista de apellidos más comunes, así nos ahorramos más problemas.

ruiz 21:47 7 ene, 2004 (CET)

No sé si cabe este comentario en esta página, pero bórrenlo sin dudar si no. Tengo una amiga que se apellida Gómez y según ella, si Fernández viene de Fernando y González de Gonzalo, entonces Gómez vendrá de Goma. ¿De dónde viene Gómez? ¿Es una abreviación como Díaz de Diego? ¿Lo sabe alguien? Rumpelstiltskin 23:52 7 mar, 2004 (CET)
Viene de Gome aunque este nombre está en desuso. También está en desuso Lope del que deriva López, pero claro como existe el ilustre Lope de Vega nos acordamos, sin embargo con Gome no recuerdo ningún personaje histórico. He encontrado este enlace que habla del apellido: [1] -- ManuelGR 23:58 7 mar, 2004 (CET)
Qué curioso lo de "Gome". "Lope" hay varios personajes, pero es verdad que Gome no debe haber ninguno. ¿Por qué se perdería y cuándo? Si lo averiguas me lo cuentas, por favor. Lourdes Cardenal 00:08 8 mar, 2004 (CET)


¿Un solo apellido en Argentina y Uruguay? editar

¿Qué quiere decir el artículo cuando dice que en Argentina y en Uruguay suele utilizarce solo el apellido paterno? Yo soy uruguayo y en mi país se usa un apellido o los dos de a cuerdo a la situación, y me parece que en los demás países de habla hispana es igual. Quizás alguien sepa explicar mejor cuál es la diferencia en cuanto a los apellidos entre Argentina y Uruguay y el resto de los países.

En España o en México te llamás [nombre] [apellido paterno] [apellido materno], los dos últimos son casi inseparables y no se usa [nombre] [apellido paterno] a secas. En Argentina por lo menos, el apellido materno no se pone ni en el documento a no ser que sea explícitamente pedido por los padres, lo que ocurre en casos aislados —la típica, los que creen que dos apellidos evidencian alcurnia—. En Uruguay no estoy seguro cómo está la situación, así de ojo diría que es más común citar el segundo apellido en situaciones formales. Saludos, galio hablemos   19:17 25 feb 2006 (CET)

Uruguay NO es Argentina.--Dondiego 19:41 25 feb 2006 (CET)

¡Qué simpático! ¿Algún argentino te hizo algo, te afectó alguna cosa en particular? Nadie dijo que Uruguay fuera Argentina ni que Argentina fuera Uruguay, así que por favor, si tenés algo para decir, hacelo en forma tranquila y respetuosa. Saludos, galio hablemos   19:44 25 feb 2006 (CET)
Dondiego, ¿qué tomaste para hacer ese comentario? ;) ¿leiste lo que escribió Galio o alucinaste?. No sé qué pasa con esos tontos nacionalismos, supongo que no hay nada que le caiga mejor a un argentino que un uruguayo. Con líos diplomáticos transitorios incluidos. ¡Paz y amor!
Por cierto, con respecto a que en Argentina nos se usan normalmente dos apellidos siempre doy como ejemplo el tango Niño bien, de 1928, cuya primera estrofa versa:
Niño bien, pretencioso y engrupido,
que tenés berretín de figurar;
niño bien que llevás dos apellidos
y que usás de escritorio el Petit Bar;
pelandrún que la vas de distinguido
y siempre hablás de la estancia de papá,
mientras tu viejo, pa' ganarse el puchero,
todos los días sale a vender fainá.
Saludos. —Barcex 22:04 27 feb 2006 (CET)
Está bien. Entonces en Argentina el apellido materno casi no existe. Pero en el resto de los países, aunque todos tenemos dos apellidos, eso de "inseparables" es una exageración. Lo más común es omitir el apellido materno. Por ejemplo en España y Máxico, (los dos países que mencionas arriba) existen personalidades famosas como José María Aznar, Antonio Machado, Julio Iglesias, Vicente Fox, Frida Kahlo y Paulina Rubio, ¿alguien conoce los apellidos maternos de estas seis personalidades sin tener que recurrir a sus biografías? Propongo cambiar la frase que dice "En la mayoría de los países de habla castellana cada persona suele tener dos apellidos... exceptuando principalmente a Argentina..." por algo así como "En los países de habla castellana se suele tener dos apellidos... aunque lo más común es omitir el apellido materno." Y si alguien quiere puede agregar "En Argentina el apellido materno se suele omitir siempre por lo que lo más común es que cada persona tenga un apellido solo." Usuario:201.221.39.151
No estoy tan de acuerdo con la redacción propuesta porque usa la palabra "omitir" con distintos significados. En el cado de España, que conozco, todas las personas tienen dos apellidos, y el "omitir" indicaría que por simplicidad no se nombran habitualmente. Sin embargo en Argentina la mayoría tenemos un sólo apellido, y no se "omite" ninguno porque directamente no se tiene. No aparece ni en el DNI, ni en el pasaporte, ni en la partida de nacimiento. Es decir, no se trata de una "omisión" sino de una "opción", los padres pueden elegir ponerle uno o dos apellidos a su hijo cuando nace. También como en el caso de España a veces hay gente de doble apellido a la que en la práctica se la nombra con el primero. Particularmente la gente con apellidos comunes suele usar el segundo apellido. —Barcex 23:06 27 feb 2006 (CET)

Cambié lo que decía que en Uruguay tenemos un solo apellido porque no es verdad, tenemos dos.

España editar

La página no estará muy abocada a apellidos de España. Saludos Yerson O   ¿Consultas? ¿Respuestas? 00:02 13 dic 2007 (CET)

El asunto es que en cuanto a los apellidos hispánicos, como se originaron todos en España, se habla de la región de origen. Eso permite ver que la configuración de los diferentes reinos que conformarían más tarde España dejarían un impacto en los apellidos (por ejemplo en la corona de Aragón, en la parte oriental de España se aprecia que los apellidos hispánicos más frecuentes tienen menor presencia, etc). En este caso creo que no es chauvinismo español el énfasis en la situación en España, sino que dicha distribución resulta históricamente informativa --Davius (discusión) 17:49 7 feb 2016 (UTC)Responder

Apellidos sefardíes editar

Hay una contradicción con el artículo Anexo:Apellidos sefardíes: en él, dice que Vargas significa Y se encolerizó, pero allá dice que es un apellido toponímico. También dice que son de origen judío los apellidos Ramírez y Sánchez, que aquí salen como patronímicos.----fmd-- (discusión) 22:20 14 feb 2008 (UTC)Responder

En general hay que ser prudente al afirmar que tal o cual apellido es propio de judíos. Los conversos, y más si tenían algo que ocultar, adoptaban los apellidos más cristianos que encontraban precisamente para que se olvidara su origen. En particular, puede afirmarse que ningún patronímico, en -ez o no, es particularmente judío, lo que no quita que no existan muchísimos descendientes de conversos con esos apellidos. --Eiaccb (discusión) 14:49 20 feb 2008 (UTC)Responder

En España y Portugal los judíos no tenían apellidos diferentes de los cristianos. No existían, por lo tanto, apellidos que permitiesen identificar "judíos" como tal. Lo que sí permitía distinguir a judíos y cristianos eran los nombres con que bautizaban a sus hijos. Los judíos optaban por nombres de personajes de la Tora (como el rey David) mientras que los cristianos tenían los de la Biblia (José, María, Jesús, Juan...).31.4.138.120 (discusión) 00:46 31 ene 2017 (UTC)Responder

Listas de apellidos editar

¿Deberíamos dejar las listas de apellidos en el artículo? Pregunto porque recientemente el usuario Kekkyojin las borró, pero sin preguntarle a nadie. ----fmd-- (discusión) 23:26 24 mar 2008 (UTC)Responder

Las listas largas normalmente han de ir en un anexo, si alguien se toma la molestia de crearlo.

--Jotamar (discusión) 17:41 29 mar 2008 (UTC)Responder

Francamente a veces pienso que sería buena idea borrarlas, si se ponen algunos pocos, entonces no falta quien periódicamente sale a decir "el mío no sale", "el apellido de mi abuelo no lo han puesto", bla, bla, bla ... y eso es muy cansado. Es para pensárselo ;-) Davius (discusión) 18:08 8 jul 2012 (UTC)Responder

Sugerencias y posibles correcciones editar

Creo que en el artículo se han deslizado lo que, a mi juicio, son evidentes errores. Por ejemplo en el caso de la terminación en z de los patronímicos españoles, considero mucho más acertada la siguiente versión que ofrece la explicación siguiente. En los orígenes del idioma, cuando éste no se había alejado el latín tanto como el español actual, se seguía usando el genitivo para indicar pertenencia y, así,para decir "de Fernando", se decía Fernandici, que fácilmente derivó en Fernández. Esto resulta mucho más probable, habida cuenta que el Gótico, no fue una lengua de uso en España, y que los invasores góticos, cuando llegaron a la península venían bastante "latinizados", tras vagar 200 años por el seno del imperio. Abunda aún más en esta tesis el hecho de que los italianos mantengan ese mismo genitivo, todavía menos alterado que nosotros´, surgiendo apellidos como Federici, Roderici, etc, que significan hijo de Federico o hijo de Rodrigo, así como otras terminaciones en "-zzi". Es curioso que posteriormente algunos nombres hayan prácticamente desaparecido mientras que los apellidos derivados se han mantenido, como Ruiz (hijo de Ruy), Gómez (de Gome) o Núñez (de Nuño). Otra curiosidad es que al pasar a América, muchos de estos apellidos cambiaron la z final por una s, y así se lee Vasques, Martínes etc., lo que no es más que una consecuencia gráfica de la transformación fonética de la z en el español americano.

Flores: No creo necesario hacerlo derivar de un patronímico, (en cuyo caso más podría ser Floro, que Froilán), sino de Flores atendiendo a la palabra cuyo significado huelga decir, o sea que o bien podría ser una apodo, o un oficio.

Matamoros: Creo que este apellido está de más en los patronímicos y más bien debería aparacer en los seudónimos, ni tampoco habría que hacerlo derivar de Santiago Matamoros, ya que la historia de la reconquista fue fecunda en hechos de armas que pudieron dar lugar a dicho apodo, para cualquier caballero que hubiese hecho mayor mortandad de la común entre las huestes ismaelitas.

Silva: Tampoco es un patronímico, y más parece derivar del latín que del germánico Silfrido, puesto que es una palabra evidentemente latina, con el significado de bosque, de la que deriva nuestra selva.

Por último creo que están fuera de lugar, en lo que a patronímicos se refiere, los apellidos Fernández de la Cuesta (porque ya aparece Fernández y se sobreentiende que sus derivados también) Morata, Peña, Santoy, Santoyo, y Espiga, que en absoluto son patronímicos.

Patronímicos en BEN- editar

Aunque es difícil discernir si es de origen judío, más bien parece que es de origen árabe usado por judíos de Al-Andalus. Pirmero porque la palabra Ibn-, o Bin- admite muchísimas grafías al castellanizarse, como los célebres Banu Qasi (Hijos de Casio), Banu Gomez, o Banu Hud, por citar sólo algunos ejemplos con entrada propia en esta enciclopedia. Aparte de lo antedicho, es significativo la cantidad de poblaciones en España, que empiezan por Ben-, especialmente en Andalucía, tales como Benaoján, Benalmádena, Banamahoma, Benacazón, y un largo etc. y es harto dudoso que los judíos pudieran imponer su terminación a los dominadores árabes. Por otro lado, es también notorio el hecho de que los judíos adoptasen casi siempre apellidos en la lengua del país en el que habitaban, para no alentar la ya de por sí notoria hostilidad hacia ellos en toda la Europa medieval, aunque conservaran en su intimidad sus propios nombres en hebreo. Así vemos judíos con apellidos castellanos, árabes, alemanes, (muchos de ellos terminados en Berg), o con apellidos rusos, como los terminados en Vich, así como con apellidos nordicos terminados en son o en sson. Eso sí, muchos de ellos tienen la particularidad de tener por delante nombres claramente judíos, así tenemos Davidson, Jacobsson, o Abramovich.

Además tengo entendido que la partícula que denota el patronímico en lengua hebrea es Bar, como en el caso de la célebre modelo Bar Rafaeli (que sería hija de Rafael).

Lista propia para los apellidos de huérfanos editar

Creo que sería conveniente poner una lista particular, en el caso de que se opte por seguir listando apellidos, para los procedente de los niños huérfanos. Es patenete que en ciertas épocas en la que determinados embarazos eran notoriamente infamantes, no solo para la mujer sino para toda la familia, los niños se abandonaban por decenas. Surgió, pues, toda una cohorte de apellidos que denotan ese origen. Entre ellos el más frecuente es Expósito o Espósito, que indica de por sí el acto de abandonar el niño. A muchos de ellos se les ponía el nombre del sitio en el que aparecían, como es el caso de los "de la Piedra", apellido que proviene de cierta piedra, sita en una iglesia, en la que se abandonaban los niños en la ciudad de Toledo. Así también son frecuentísimos los "de la Cruz", "de la Iglesia", "de Dios", "Diosdado" o su variante latina "Deodato" "De los Santos". Asimismo, dado que la mayoría de los abandonos se producían a las puertas de monasterios, iglesia o conventos erán comunes también los apellidos como "de los frailes", "del cura", y similares, ya que resulta difícil creer que alguien en pleno auge de la "España de la Honra" llevara un apellido que como tal indicara a las claras el orígen pecaminoso de su engendramiento.

A la luz de lo expuesto no estoy de acuerdo con el orígen que se da a ciertos apellidos de corte religioso, cuando además es evidente que la mayoría de los gitanos al verse obligados a tomar apellidos optaron por los que sonaban más nobles y por esa razón, abundan entre ellos apellidos del tipo Salazar, Heredia, Vargas, Zúñiga, y demás apellidos que en la época indubitablemente designaban un origen cuanto menos hidalgo. Para terminar mi puntualización, sería conveniente distinguir de los serfardíes (que abandonaron los reinos de España en 1492) de los conversos, que fueron aquellos judíos que se quedaron y que sí que tenían interés en ocultar sus orígenes.

Sobre el apellido García editar

Resulta difícil pensar que el apellido García, provenga de "la Garcilla" como señala el artículo, ya que más bien proviene del vascuence Gartzea con el siginifcado de el Joven, y que además fue nombre antes que apellido, (recordemos a García Íñiguez, rey de Navarra). Para más inri se contradice con la entrada propia que tiene este apellido en esta enciclopedia.

El origen de los dos apellidos en España editar

Me arriesgo a aventurar un posible origen para el uso de los dos apellidos en España, aunque ciertamente existen infinidad de teorías, una de ellas, la menos probable, comenta que pudo ser por emulación con los reyes árabes, ya que estos ostentaban, larguísimos apellidos que cantaban sus excelencias.

Lo más probable es que fuera fruto del afán por mostrar la tan ansiada "limpieza de sangre", el descender de cristianos viejos, que se propagó en la península durante los años posteriores al reinado de los Reyes Católicos, bajo cuyo mandato se instauró la inquisición en España. Se puede consultar en los archivos de las órdenes militares, cómo se investigaban los cuatro apellidos del postulante, que debían ser de probada hidalguía, para poder acceder a tan añorada posición. La hidalguía, que había de provenir por parte de padre y madre, era un bien codiciado, ya que eximía al que la poseía de peternecer al pueblo pechero, es decir le eximía de algunos tipos de impuestos. También se puede ver en la mayoría de los procesos inquisitoriales como se hace mención a los dos apellidos y se recaba información sobre la familia materna y paterna.

Mas bien, querido amigo, el origén del apellido procede de algo tan interesado como el pago de los impuesto, el Cardenal Cisnero instituyó la obligacion de llevar apellidos, no pensemos en florituras

García editar

el apellido GARCIA viene de GARCILASO y FERNANDEZ es muy tipico en TOLEDO u.u'

El apellido García (como Garci o Garcés) es un patronímico procedente del nombre Garci/García. Lasso era otro patronímico cuyo origen se pierde en la noche de los tiempos. Antiguamente, los patronímicos funcionan como se supone, el nombre del padre (adaptado) se convierte en el apellido toponímico del hijo. Eso se desmorona a partir de, aproximadamente, el año 1200 y empieza a ser normal que se ponga a los niños una combinación de nombre/patronímico que tuvo un antepasado o pariente al que se quiere honrar de modo que, en algunas familias, empiezan a ser corrientes ciertas combinaciones. Para Garci Lasso, el ejemplo más relevante es el de la Casa de la Vega, donde se producen varios casos. Véase para esto "Génesis y evolución histórica del apellido en España" por Jaime de Salazar y Acha (copia de su discurso de ingreso en la Real Academia Matritense de Heráldica y Genealogía) (RAMHG, 1991) y referencia obligada. Garci Lasso resulta al final escrito como una unidad. --Eiaccb (discusión) 07:37 13 sep 2011 (UTC)Responder

Apellidos de Inspiración cristiana editar

Existen en la Península Ibérica apellidos relacionados a los seres angelicales. Fueron seguramente adoptados por judíos en los tiempos de la Inquisición. Algunos ejemplos: Miguel, cuya etimilología es "Quien cómo Dios", o "El que es como Dios", aparecido en el norte de España, Galicia, Asturias, Santander, en el siglo XV. Rafael cuya significación es "Médico o Medicina de Dios", surgió en Gerona, Cataluña, España, en el siglo XIV. También Uriel cuyo sentido etilógico es "La Luz de Dios", surgido en Catalayud, Cataluña, Espanña, en el siglo XV. Otro caso es el apellido Angel y sus derivados. Angel emergió en Barcelona, Cataluña, España, en el siglo XIV. El significado es "Mensajero o emisario de Dios". Formas o grafías lingüisticas similares: Angela, Angeles, Angelet, Angelelli, Angeleri, Angelero, Angeletti, Angelillo, Angelini, Angelino, Angelis, Angeletti, Angelo, D'Angelo, De Angel, De Angeli, De Angelis, De Angelo, Angeloff, Angelone, Angeloni, Angeloro, Angelotti, Angelozzi, Angelucci, Angelovich o Angelowicz, Angiel. Otra grafía muy conocida es Santi o Sante, y es de origen italiano y/o francés (proviene de la forma latina sanctus y cuya significación es sagrado, sacro). Es un apellido que hace mención a una persona beata o devota del santoral cristiano o el calendario de los días de los santos patronos. Otras formas similares existentes son Sant, Sants, Santus, Santti, Santo, Santa, Santos, De Santos, De Los Santos, Dos Santos, Santone, Santoni, Santese, Santesi, Santhia, Santia, Santis, Di Santis, De Santis, De Sanctis, Desantis, Sanctis, Di Sanctis, Sancti, Di Sancti, Sanctius, Sancto, Di Sancto, Dei Santi, Di Santi, Disanti, Di Santo, Disanto, Santinelli, Santini, Santinni, Santilli, Santillo, Santinacci, Santinone, Santinoni, Santelli, Ognisanti u Ognissanti. --Iosue (discusión) 18:17 28 jun 2014 (UTC)Responder

Apellidos de nombres bíblicos editar

Uno de los apellidos más comunes entre los creyentes cristianos es el que hace alusión a Cristo o Mesías, que tienen el significado "El Ungido (escogido o elegido) de Dios". Cristo procede del vocablo griego "chistos" o "jristos" y Mesías que proviene del término hebreo "mashiaj" o "mashiakh". Estos apellidos aparecieron en la Península Ibérica a partir del siglo XVI o tardíamente en el siglo XVII. Algunos ejemplos: Mesiah, Mesias, Messiah, Messias, Messias de Hamburgo, Mexia, Mejia, Mejias, Massias, Massiah, Masias, Masshiah, Macias, probablemente Maciel; Cristi, Cristiani, Cristiano, Cristin, Cristini, Cristina, Cristinis, Cristino, Cristobal (significa "el que lleva a Cristo a cuestas" o "quien lleva [consigo] a Cristo), Cristobo, Cristofalo, Cristofani, Cristofono, Cristoforo (véase Cristobal), Cristoforone, Cristofaro, Cristofano, Cristofani, Cristoferi, Cristofini, Cristofoleti, Cristofoli, Cristoforetti, Cristofori, Cristoforoni, Cristinzio, Di Cristinzi, Di Cristinzio, Cristodoro, Cristodaro, Cristofaletti, Cristofali, Cristofoletti, Cristofoletto, Cristofolini, Cristofolo, Cristofari, Cristofaro, Cristoferi, Cristofero, Cristoforoni. --Iosue (discusión) 18:14 28 jun 2014 (UTC)Responder

Pera o Peral editar

Pera o Peral tienen variantes en otras lenguas o dialectos. Por ejemplo: Del Peral, Peras, Depera, Deperas, De Las Peras, Perales, De Los Perales, De Perales, Perals, De Pereira, Da Pereira O Dapereira, Da Pereira, Pereiras o Pereyras, Das Pereiras o Das Pereyras, Paraira, Parairo, Pareira o De Pareira, Pereire o Pereyre, Péreire, Péreyres, Pare or Paré, Parès, Perera, Perer, De Peraleda, Perelada, Perelló, Perellada, Dapereira, Lapera, Lapeira, Pereda, Parera, Paraira, Parairo, Sapera, Perry, Pirige, Pireyre, Piraire, Pirayre, Pereiri, Poireau, Poirieux. Son apellidos galaico-portugueses y también del castellano. Todos aparecieron entre el siglo XVI y XV. Su significado es el “peral” o “árbol de peras”. Existen más variantes lingüisticas: Pereuyra, Pereirab, Perevispa, Pedreiras o Pedreiros, Perreira, Perrera, Parrabere (origen vasco, peral bajo o pequeño), Peraile, Perailes, Perairel, Peraise, Peraisek, Peraga, Peracino, Peracy, Perada o Perado, Peralda o Peraldo, Perali, Peralia, Peralla, Peraller, Peran, Perana, Perando, Perandres, Perara, Perarla, Perarra, Perard, Perank, Perry o Pyrige, Bar o Barn (pera), Birn (pera), Birnbaum, Birenbaum, Birynbaum, Berembaum, Berenboim, Beren, Berenbaum, Berenblit, Berenblum, Berenblut, Berencwajg, Biren, Berne, Birnbaum o Birbaum, Birenbaum, Birynbaum, Berembaum, Berenboim, Beren, Berenbaum, Borembaum, Borembom, Berenblit, Berenblum, Birnblum, Berenblut, Berncwajg o Byrncwajc, Birnsztrock, Birnblat, Birnboim o Birbojm, Birnbom, Birngarten o Birnengarten (huerta o jardín de los perales), Birnfeld, Birnholc o Birnholz (madera de peral), Birnhajm, Birman (comerciante de peras o persona que cultiva peras, Birenman, Berynman, Berner, Berneman), Birnwain, Birne, Birnson, Pear, Pearson, Poire, Poiré, Poirier, Pare, Parè, Pare, Parès, Parés, Udala (origen Vasco, el peral), Udalaitz (origen vasco, peral entre peñas), Udabe (origen vasco, bajo el peral). Existen más formas gráficas, como por ejemplo: Peer, Pearman (Inglaterra), Pere, Poir, Poirot, Poirriez, Dupoirer, Peyrière, Peyrere, Lapeyrere, Peyrières, Peyrieras, Peyrier, Peyrié, Lapeyre o La Peyre, Lapeyre-Mirande, Lapeyre Dit Mirande, Lapeyre-Delas, Mapeyre-Mensignac, Lapeyre-Soulas, Perier, Perrier, Peres y Perie (Francia), Peradijordi (Cataluña), Peroncini, Perone, Pernoni, Perrone, Perroni, Peri, Pira, Piras, Piraro, Pirari, Pirara, Pirare, Perin, Perinelli, Perinello, Perinetti, Perinetto, Perini, Perinu, Pirina, Perinu, Peroncini, Perone o Perrone, Peroni o Perroni (Italia), Péresse, Pérès, Péré, Peret, Perey, Périer, Périsse, Pélissier, Périssel, Péril, Perisset, Perissin, Péron, Pérol. --Iosue (discusión) 08:53 10 abr 2014 (UTC)Responder

Apellidos en Portugal editar

El artículo tiene un error. En Portugal se usan los apellidos de la madre y del padre pero, cuando es más de un apellido de cada, no van intercalados. Se uno quiere, puede dar 2 apellidos de la madre, en este ejemplo: Silva Pinho, y 2 del padre (Galveias Resende) e van por ese orden, o sea que el hijo sería: XYZ Silva Pinho Galveias Resende. 93.156.24.206 (discusión) 12:26 25 jul 2009 (UTC)Responder

Tengo 2 dudas:

  • en Brasil y Portugal la persona se llama [n][am][ap], cuando de se le llama por sólo un apellido ¿como se le dice?¿[n][am] o [n][ap]?. Por ejemplo, Edson Arantes Do Nascimento ("Pelé"), ¿cómo le dirían informalmente? ¿Edson Arantes o Edson Do Nascimento?
  • Cuando un hombre [n1][am1][ap1] se casa con una mujer [n2][am2][ap2] su hijo(a) ¿se llama [n3][am2][am2] o [m3][ap2][ap1]?

Gracias por resolver mi duda.--Inri (discusión) 19:23 13 nov 2010 (UTC)Responder

Sugiero que se haga un wikipedia de apellidos editar

Pienso que Wikipedia es una enciclopedia a nivel mundial y que siendo así podría poner en proyecto una wikipedia de apellidos donde se pudiera ver los apellidos de las personas, su árbol genealógico, de que ciudad o país provienen sus antepasados,etc.... deberían pensarlo.

Origen del orden de los apellidos editar

¿Alquien sabe porqué la preeminencia del apellido paterno en casi todos los paises?. En España por ejemplo (hasta hoy al menos) se antepone el del padre. En Argentina se estila un solo apellido y este es el del padre también. Leí por ahí que es debido a que hay certeza sobre la maternidad, mientras que la paternidad se presume, pero me parece una explicación un poco extraña.

--Chapita (discusión) 14:40 4 nov 2010 (UTC)Responder

¿Qué apellido se usa como apellido simplificado? editar

Me parece que es el apellido paterno. ¿O cada uno puede elegir? ¿Quién puede explicarlo a un extranjero? 15:53 13 nov 2010

¿Por qué no contesta nadie?????????? 14:55 29 agosto 2012

Porque una página de discusión de Wikipedia sirve para ayudar a redactar el artículo correspondiente, y no para resolver dudas generales. --Jotamar (discusión) 18:26 30 ago 2012 (UTC)Responder

En el articulo faltan algunas palabras sobre el apellido simplificado. 17:12 1 mayo 2014

¿Todavía faltan algunas palabras sobre el apellido simplifcado en el artículo? ¿Por qué se niegan a escibir algo???? 17:26 23 marzo 2015

Apellidos en el Mundo editar

Este art'iculo trata ampliamente los apellidos usandos en el castellano. Creo que se podr'ia mencionar o agregar enlance a articulos que muestran el uso de los apellidos en el mundo. De hecho una breve introducion en la que se de el enlace a http://en.wikipedia.org/wiki/Family_name me parece adecuado. EsperanzaKZ (discusión) 22:09 26 may 2011 (UTC)Responder

Apellidos que no aparecen en la lista editar

Saludos. Existen varios apellidos que no aparecen en esta lista y sería bueno tener una sección en el apartado de discusión para recopilar dichos apellidos. Sugeriré dos: Pineda y Yañez. --Kamerad luis (discusión) 02:13 3 sep 2011 (UTC)Responder

De hecho es imposible que la lista sea completa, no cabría en el artículo. --Jotamar (discusión) 17:57 4 sep 2011 (UTC)Responder
De hecho faltan "casi todos" los apellidos del español, hay muchos de los más representativos (por número de personas), aunque no todos, hay algunos de los menos representativos aunque muy pocos. Me imagino que Pineda y Yáñez son tus apellidos, los de algún familiar, o tal vez los de tu novia ... y es que la mayoría de seres humanos somos incorregiblemente autorreferentes y no paramos hasta que nuestro nombre, nuestro apellido, nuestro puto país, o nuestro ridículo pueblo de nacimiento esté incluido en cualquier lista insignificante. Así que "un poquito de por favor ya"! Davius (discusión) 18:05 8 jul 2012 (UTC)Responder

Apellidos en Chile. Corrección al artículo, borré información falsa editar

Como usuario de internet, como chileno y como abogado me tome la molestia de borrar una información en el artículo donde se señalaba que en Chile a contar del 01 de enero de 2005 comenzó a regir la nueva ley de apellidos, la que permitía a los padres o al hijo al cumplir la mayoría de edad a los 18 años elegir el orden de los apellidos. Esa información es incorrecta por cuanto se presentó una moción (idea para debatir) a la Cámara de Diputados recién el año 2006 y entró como proyecto de ley (ingreso formal para discutirla como ley) el año 2008 y la última gestión realizada fue en el Senado el año 2009, cuando se pidió un informe de constitucionalidad para continuar su tramitación, desde ese momento no se ha discutido nada, permaneciendo paralizado el proyecto, incluso en la ficha del Congreso Nacional y de la Biblioteca del Congreso Nacional de Chile se indica que el proyecto no tiene urgencia lo que ha influido en su estado de paralización actual. --Salvatorelavera (discusión) 03:57 23 sep 2012 (UTC)Salvatorelavera 23 septiembre 2012Responder

Frecuencias y orígenes múltiples de un mismo apellido editar

Sobre las frecuencias de los distintos apellidos en España, la página de internet del INE (Instituto Nacional de Estadística) http://www.ine.es/daco/daco42/nombyapel/nombyapel.htm , permite saber el numero de personas con cada apellido en primer o segundo lugar, siempre que haya al menos 5 personas con ese apellido, en una provincia. El apellido Suárez, que se propone en el artículo como procedente de Suaro, en el artículo de Wikipedia referente a Francisco Suárez, filósofo del Derecho, se indica como origen Svarez o Schwartz, con el significado en alemán de 'negro'. En los inicios de la asignación de apellidos en España, parece que el tener uno correspondía a la capacidad de ser llamado 'apelado' para alguna tarea colectiva, generalmente la defensa, y el poseer un apellido, y no solamente un nombre propio, señalaría una implicación en tareas colectivas; sería interesante tener más información sobre este asunto de los expertos en historia del Derecho, el tema parece que se aborda en esa asignatura de la carrera de Derecho, al menos en España.--Jgrosay (discusión) 14:33 20 abr 2013 (UTC)Responder

Atribuirle un origen alemán a un apellido español con un origen latino tan bien documentado es, cuando menos, fantasioso.37.252.177.20 (discusión) 13:12 31 ene 2017 (UTC)Responder

Apellido masculino o femenino editar

Se señala en el origen de las palabras 'paternidad' y 'maternidad', que en la antigua Roma, el progenitor masculino era el que originaba el 'patrimonio', en una relación en la sociedad conyugal asimétrica respecto al 'matrimonio', que significaría 'hacer que la mujer dé a luz', esa podría ser una de las causas de la predominancia de los apellidos del putativo progenitor varón, pues era el que en tiempos antiguos marcaba y aportaba los elementos que ayudaban a definir la posición social y la riqueza de una persona. La antigua igualdad de valor y libertad personal entre varón y mujer del 'antiguo régimen', la destruyó en España la implantación de los Códigos Napoleónicos.--Jgrosay (discusión) 14:42 20 abr 2013 (UTC)Responder

Apellidos prohibidos editar

En Austria, los miembros de la familia Habsburgo, que encabezaron el estado austriaco durante siglos, tienen prohibido usar los apellidos 'Austria' o 'Habsburgo', cosa que no pasa en España, donde es de uso libre el apellido 'España', 'd'Espagne', etc, y tampoco hay en España trabas al uso de apellidos que van asociados a una autoridad o característica, p.ej.: 'Alcalde', 'Capitán', 'Juez', 'Conde' - y variantes: 'Herzog', etc, 'Bueno', 'Rey', 'Baron', 'Palancar', 'Maestro', 'Duque', 'Marques', 'Abad', etc, etc. Como decía Antonio de Cabezón: '¿D'ou vient cela?'--Jgrosay (discusión) 14:48 22 abr 2013 (UTC)Responder

Sobre los demás apellidos no sé, pero 'Rey' es uno de los típicos apellidos administrativos que se les ponía a los bebés que aparecían abandonados a las puertas de los conventos (las monjas luego entregaban en adopción a familias campesinas para que los ayudasen en el trabajo del campo). Lo mismo sucede con 'Dios', 'Blanco', 'Iglesia(s)', etc.

Morgade. Enmienda del artículo. Eliminé información por falta de argumentos válidos editar

Existen otras variantes como Morgada, Morgado, Morgadás, Morgadanes, Morgadans, Morguez o Morgues, etc, son una adaptación del inglés (no el alemán) Morgan o Morgen/Morguen al idioma castellano y la lengua galaico portuguesa. Estos nombres familiares significan el "alba" o la "mañana" o bien el "amanecer". Se sabe que estos cambios gramaticales sucedían, pues los nombres familiares casi siempre se acomodaban al lenguaje de hospedaje, con que se diga someramente que es un disparate, esto no explica nada y menos sino se aportan pruebas más fehacientes. Más aún cuando los apellidos no eran originarios de la región o país ni tampoco de la lengua local o regional. Estos cambios sucedieron en el siglo XVII en varios lugares de Galicia, España. --Joshua-Joshea (discusión) 03:10 7 dic 2013 (UTC)Responder

Agradezco por favor, no borrar deliberamente lo escrito en la página principal en lo tocante a Morgade, puesto que esto lleva tiempo de investigación para descubrir las raíces, el origen del nombre de familia, y no es un tema de estarlo eliminando en un abrir y cerrar de ojos por un antojo que no tiene sentido, ninguna lógica. Gracias por su comprensión y su deferencia. --Joshua-Joshea (discusión) 03:10 7 dic 2013 (UTC)Responder

La investigación te habrá llevado el tiempo que fuese, pero lo siento, es un disparate. Te faltan muchos conocimientos filológicos. Para empezar, es falso que se le suela añadir una terminación gramatical 'típica' de la lengua de acogida para adaptar los apellidos extranjeros. Eso sólo podría pasar si la terminación fuese casualmente tan 'parecida' a un morfema de esa lengua que se acabase adaptando con esa terminación, pero este no es el caso: Morgan o Morguen no puede confundirse con -ez, y aún es más inverosímil que pueda generar las terminaciones -ado, -ada, ás, anes y áns al mismo tiempo. Una de las primeras cosas que aprendemos aquellos que estudiamos etimología en general y toponimia / onomástica en particular es que la terminación de la palabra en cuestión es esencial para determinar la lengua de origen de dicha palabra, por lo que la terminación es CLAVE para interpretar la palabra; me temo que dar explicaciones vagas del tipo "surgieron variantes gramaticales" es hablar sin saber por donde sopla el viento. El apellido Morgade procede del antropotopónimo latino MAURICATI, que está en genitivo, al igual que Segade (lat. SACCATI), Benade (lat. BENNATI), Guillade (VILIATI), Beade (BEATI), Andrade (ANDRATI), Doade (DONATI), Rabuñade (RABINATI) y tantísimos otros acabados en -ADE en la riquísima toponimia gallega. El topónimo Morgade figura como MAURICATI y MOURIGADE en los documentos medivales, lo cual lo aleja mucho de tu pretendido 'Morgan' y tu siglo XVII. A respecto de este topónimo ningún especialista duda sobre su origen, que es muy transparente. Es difícil encontrar estudios toponímicos online, pero encontré un link que te puede ilustrar. Es un estudio de toponimia galaicoportuguesa (en alemán) donde figura Morgade identificado como topónimo latino: https://books.google.es/books?id=vOhBkMw9-9EC&pg=PA44&lpg=PA44&dq=mauricati&source=bl&ots=1YuJ3zj0SL&sig=yG65vb34WfjsjWi_IMxhrLqaoEc&hl=gl&sa=X&ved=0ahUKEwi7-8a27-rRAhVMXRQKHaiICosQ6AEIMTAE#v=onepage&q=mauricati&f=false Aprovecho para aclararte que Morgade NO es un una familia, sino un topónimo de origen antropotoponímico, como todos los acabados en -ADE. Dicho de otra manera, es un nombre de lugar que significa "Casa de Mauricatus", y Mauricatus es un nombre propio que significa "mouro" o "moreno". Ese topónimo dio lugar al apellido y no al revés. Las personas procedentes de ese lugar, al mudarse a otro lugar, adoptaban el nombre de su lugar de origen como apellido. Sobre Morgado/a, aún estaría por ver si procede de MAURICATUS/A o de la palabra gallega común 'morgado/a' ("mayorazgo"). Lo mismo con Morgadás / áns y su versión mal castellanizada en -anes. En cuanto a la etimología de Morgues, no tiene nada que ver con Morgade ni con Morgan; guiándome por el censo de población, todo apunta a un topónimo en euskera. No he encontrado en el censo de población ni un sólo *Morguez, por lo que dudo que exista.31.4.138.120 (discusión) 00:31 31 ene 2017 (UTC)Responder

Anton editar

Y, por cierto, que alguien me explique por qué se tiene que atribuir al apellido "Antón" un origen escocés cuando simplemente es una variante tan conocida de Antonio.--46.24.181.247 (discusión) 18:34 22 oct 2013 (UTC

La explicación es sencilla, aunque parezca mentira. Hubo familias apellidadas Anthony que llegaron al norte de España en el siglo XVII, ellas eran de origen más bien británico. En la lengua castellana existieron las transliteraciones (adaptaciones), entonces Anthony pasó a ser Antonio y su diminutivo Antón o Anton. --Joshua-Joshea (discusión) 04:29 5 dic 2013 (UTC)Responder

Antón es un nombre propio gallego. En la Edad Media "Antonio" ya se escribía en gallego como Anton, Antoin, Antõ o Antom, por lo cual este nombre es muy anterior al siglo XVII y tu teoría se tambalea. Por otra parte, si quisieses sostener que Antón es la evolución de Anthony tendrías que explicar el inverosímil salto fonético de uno a otro, lo cual no haces y dudo que puedas hacerlo (es que no se puede, no tiene sentido). La fonética no evoluciona como le da la gana, sigue unas normas que desconoces y, desde luego, no pueden sostener lo que afirmas. El nombre Antón se explica dentro del propio gallego, pues en gallego es habitual que se pierdan los diptongos crecientes (o que se tranformen en decrecientes pasando la vocal débil a la sílaba anterior) y la pérdida de la nasal alveolar intervocálica produjo la nasalización de las vocales contiguas, que posteriormente perdieron su nasalización para convertirla en una nasal velar final (terminación -ón). Este nombre, si bien es de origen gallego, se popularizó en otras zonas de España al igual que otros nombres gallegos, vascos y catalanes. Ahora bien, si hubo familias de origen británico con ese apellido que llegaron aquí, hay que aclarar que si se lo transformaron en Antón no se lo castellanizaron, sino que se lo galleguizaron y, en todo caso, no se trata de una adaptación fonética de un apellido inglés, sino de una traducción. En todo caso, se queda fuera de la lista de "apellidos extranjeros castellanizados". --37.252.177.20 (discusión) 12:02 31 ene 2017 (UTC)Responder

Historia de los Apellidos editar

Vídeo que explica muy elocuentemente la historia de los Nombres Familiares: http://www.youtube.com/watch?v=cqqNzIwlV3k --Joshua-Joshea (discusión) 04:23 5 dic 2013 (UTC)Responder

Vanidad y Banalidad editar

Este artículo continuamente recibe visitas de editores esporádicos que parecen no poder resistir la tentación de introducir su apellido, el de un familiar o el de un amigo, porque NO conciben que aquí sólo se da una breve lista a modo de ejemplo, tal vez habría que abrir un anexo o artículo anexo sobre apellidos varios del español para dar satisfacción. Lo peor es que esos apellidos se introducen sin orden ni concierto (por ejemplo hace tiempo estuvieron ordenados alfabéticamente) y se ocupa demasiado tiempo a variantes ortográficas accidentales (el mismo apellido en -es o -ez o variantes regionales de los mismos) --Davius (discusión) 23:26 18 ago 2014 (UTC)Responder

He creado un anexo para incorporar ampliamente apellidos patronímicos del español: Anexo:Apellidos patronímicos del español así evitamos sobrecargar este artículo con un tema que es periférico (a saber, las mil y una variaciones de apellidos en español) --Davius (discusión) 14:23 21 ago 2014 (UTC)Responder

Apellidos Vascos editar

Apellidos toponímicos como Arriaga (del vasco "arri" piedra y el sufijo "aga" abundancia), Bolívar (del vasco: pradera del molino), Arán (del vasco: valle), Ariza (del vasco: roble) etc, no pertenecen al idioma español. Vienen del idioma vasco o euskara que no es una lengua latina, es una lengua pre-indoeuropea y la más antigua de Europa. Se habla en Navarra, País Vasco y País Vasco-Francés. Ver Real Academia de la Lengua Vasca: www.euskaltzaindia.eus --MichaelURSA (discusión) 23:33 10 feb 2016 (UTC)Responder

Nombre del artículo editar

¿Porque no le ponen apellidos españoles? Solo hay dos mapas de España ¿no se les ocurrió poner los mapas de otros países? Skywiki (discusión) 23:18 22 oct 2019 (UTC)Responder

Enlaces externos modificados editar

Hola,

Acabo de modificar 3 enlaces externos en Apellido. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 02:27 26 ene 2020 (UTC)Responder

Volver a la página «Apellido».