Discusión:Caracteres chinos tradicionales
Nombre del artículo
editarEl idioma chino (engloba diferentes lenguas o dialectos) puede ser escrito con caracteres tradicionales o con caracteres simplificados. En tanto que, obviamente, el artículo se refiere a la escritura debería titularse "Caracteres chinos tradicionales" o "Escritura china en caracteres tradicionales", porque si no parece que nos estamos refiriendo al idioma chino (al que no aplica diferenciarlo entre "tradicional" y "simplificado").
A veces, es cierto, se abrevia usan la expresión "chino tradicional", pero sólo cuando está en un contexto en el que claramente nos estamos refiriendo a los caracteres (no al idioma).
Como la inmensa mayoría de los hispanohablantes no tienen ni idea de chino, creo que es muy conveniente evitar toda ambigüedad.
Abece (discusión) 10:42 27 ago 2009 (UTC)
- El título NO es ambiguo, chino puede referirse a una persona, un carácter, varias lenguas o casi cualquier aspecto relacionado con el China o su cultura antigua o moderna. "Caracteres chinos tradicionales" es una expresión clara se está hablando de un tipo de caracteres, ligeramente diferente de los "caracteres chinos simplificados", por esa razón yo no veo motivo para la fusión son dos cosas diferentes, aunque ambas puedan ser usadas para escribir diferentes variantes de chino. Davius (discusión) 21:30 27 ene 2023 (UTC)