Discusión:Il buono, il brutto, il cattivo

Último comentario: hace 2 años por Magical Blas en el tema Traslado
Esta página le interesa al Wikiproyecto Cine.

traducir el artículo inglés editar

Este artículo es bastante incompleto, traduzcan el inglés o por lo menos agreguen los datos que aparecen ahí

"cabe resaltar..." editar

Estas totalmente equivocado, en todas las versiones es como has puesto que es en españa. ¿...el picaro?, ¿habria que ver? tendrias que ver mas bien, y de preferencia evitar discusiones absurdas sin bases para evitar confundir al lector. ¿El doblaje en ingles? la pelicula esta rodada en ingles, no en italiano. Insisto, seria ideal que prescindieras de discutir sin antes informarte. saludos Privateer - avaste_ye@hotmail.com

suspenso en geografia editar

Como su nombre claramente indica el Desierto de Tabernas esta en Tabernas, y el Parque Natural Cabo de Gata-Níjar, entre los municipios de Almería, Níjar y Carboneras.

Enlaces externos modificados editar

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Il buono, il brutto, il cattivo. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 17:00 21 dic 2019 (UTC)Responder

Traslado editar

Conforme a nuestra política WP:CT, este artículo debería titularse El bueno, el feo y el malo, ya que este es el título original del filme en español. Al tratarse de una coproducción entre Italia, España y Alemania, la película tiene tres títulos originales, uno en cada una de las lenguas de estos países. Y, conforme a nuestras políticas, debe predominar el título original en español sobre los títulos originales en otras lenguas. Es cierto que luego tiene un segundo título en español, pero este no es original a diferencia del de su país de producción. Y no aplica la especialidad de mantener el título original en otro idioma cuando existen diferentes traducciones, ya que el título de España no es una traducción, sino un título tan original como el italiano. Y el título en alemán es tan original como el italiano así que ¿por qué elegir este? Si nadie se opone, efectuaré el traslado en unos días. Un saludo.--Chamarasca (discusión) 12:03 28 nov 2020 (UTC)Responder

A mí me gusta la idea. --Ryo567 12:12 28 nov 2020 (UTC)Responder
¿Hay alguna referencia de que sea una producción española? El artículo solo lo indica en la introducción y en la ficha, pero esa información no está acompañada de alguna fuente. La nacionalidad de una película depende del origen de las empresas productoras, no del lugar donde fue rodada la obra o del idioma en que fueron grabados sus diálogos. En las bases de datos del American Film Institute, British Film Institute y el Observatorio Europeo del Audiovisual aparece como único país Italia. Esto porque la empresa productora fue la italiana Produzioni Europee Associate. Noticias de la época (como esta de la revista Variety) también indican de manera exclusiva a Italia como país de producción y a esa empresa. IMDb menciona a España y Alemania Occidental como países de la película, pero los datos de ese sitio pueden ser editados por los usuarios, y el único productor que aparece en esa base de datos es el italiano Alberto Grimaldi (de Produzioni Europee Associate). Saludos. --Soulreaper [mensajes] 17:52 28 nov 2020 (UTC)Responder
Estimado Soulreaper. Pido disculpas por pensar que esta era una cuestión del dominio público. Ya he añadido una referencia que acredita que había tres productoras. Estoy seguro de que la principal era la italiana, pero la política de coproducciones para conseguir subvenciones de varios gobiernos estaba muy extendida en la época. Por supuesto que la participación española no se refiere al lugar de rodaje (y mucho menos la alemana), sino a la participación en la producción (aunque fuera menor).
Y una vez satisfecha la petición, vuelvo a plantear la cuestión: ¿algún inconveniente en cambiar el título original en italiano por el título original en español? Un saludo.--Chamarasca (discusión) 18:30 21 dic 2020 (UTC)Responder
Creo que sería bueno retomar esta cuestión y, por lo dicho por Chamarasca, el artículo debería titularse El bueno, el feo y el malo al ser el título original en español. Dicho esto, aclaro que es necesario una decisión, pues voy a mejorar el artículo sustancialmente en los próximos días. Un saludo, --Magical Blas   (discusión) 16:52 27 jun 2021 (UTC).Responder
Volver a la página «Il buono, il brutto, il cattivo».