Discusión:Lérida

Último comentario: hace 1 mes por Goldorak en el tema La RAE no es prescriptivista

Noticia editar

Hola, os parece interesante incluir esta noticia en el artículo?. Saludos. Rodelar   (hablemos) 17:14 28 may 2010 (UTC)Responder

No corresponsal, ¡Esta prohibido, incluir previamente la editación de una pena habitual. Es decir, no poner información agena a distintos sectores. Podría provocar una alteración del programa.

Esta página de discusión debe ser usada exclusivamente para proponer y debatir sobre mejoras del artículo Lérida. No escribas reflexiones no enfocadas al desarrollo del artículo ya que Wikipedia no es un foro.

Aquí nadie está foreando, sólo estoy proponiendo la inclusión en el articulo de una información que me parece interesante desde el punto de vista socio-político. Rodelar   (hablemos) 20:10 1 jun 2010 (UTC)Responder
Creo que primero se debería crear una sección de demografía u otra que mencionase las religiones que se practican en la ciudad, qué tipo de centros de culto hay, etc. Un saludo. --Galifardeu (discusión) 20:47 1 jun 2010 (UTC)Responder


      • He quitado a Bojan Krkic de los hijos ilustres de Lleida, ya que Bojan es de Linyola, y no de la ciudad de Lleida.

Decir que el Estudi General de Lleida es la Universidad más antigua del Reino de Aragón es como decir que Lleida perteneció a dicho reino lo cual es una exgareación además de un error histórico imperfdonable. Sweria más correcto apuntar Corona de Aragón dela cual el Reino de Aragón era un parte como també Catalunya, Reinod e Valencia y el de Mallorca hasta sus conquista el siglo XIV per Pere III el Cerimoniós (Pedro IV de Aragón). Firmado: Casablanca

Cuando se nombre el Reino de Aragon, y posteriormente la Corona de Aragón, por la época y años en que fué, no se puede nunca ligar a una frase que contenga la palabra Cataluña, ya que es mucho mas posterior. Lo correcto es hablar del Condado de Barcelona.

Puedes mirar cualquier mapa alrededor del año 1000, y podrás ver como el Reino Zaragoza (durante los reinos de taifas) y posteriormente el Reino de Aragon, eran la práctica totalidad de las provincias actuales de Lerida, Tarragona, Huesca, Teruel y Zaragoza. — El comentario anterior sin firmar es obra de Jazz zoco (disc.contribsbloq).

El debate de siempre... editar

Últimamente en Castellano o Español se usa indistintamente Lleida o Lérida, más el primero, por supuesto, por ello yo no entiendo que en Wikipedia exista, no sólo la manía, si no la obsesión de que los nombres de las ciudades españolas estén escritas en el castellano más radical y, en en este caso particular, obsoleto, como si fuese más correcto o más coherente con la lengua española en la que se escribe esta wikipedia. No voy a entrar en poner como argumento para defender ésto los discursos del actual presidente de la Real Academia de la Lengua Española, en los que defiende la evolución del castellano, me voy a limitar simplemente a citar al diccionario de la RAE: "es preceptivo usar el topónimo oficial como único nombre reconocido por las Cortes españolas" Creo que ambas denominaciones deberían usarse indistintamente en wikipedia, igual que en la vida de cualquier hispanohablante, no digo que se cambien todos los sitios dónde pone Lérida por Lleida, solamente es mi intención decir que lo que no veo normal es que escribas en un artículo "Lleida" y a los dos segundos alguien lo haya 'corregido' y cambiado por "Lérida". --Bernabé     18:59 21 mar 2011 (UTC)Responder

He añadido el origen de la denominació de Lérida y la recomendación de la RAE, basàndome en artículos publicados por historiadores. Después de mi edición se suprimieron los cambios sin establecer comunicación alguna entre los autores/mantenedoras del artículo, por lo que creo conveniente iniciar una votación para decidir el rumbo de la edición que realicé.—Rbuj (discusión) 13:37 25 mar 2011 (UTC)Responder
Lérida nombre impuesto por Franco tras un intento fallido de trasladar Lleida a la província de Aragón[3] , posteriormente su uso se extendió a los escritos en lengua española, Real Academia Española.[4] con la refutación del topónimo existente Lleida a favor de Lérida tan solo dentro del territorio español y a modo de recomendación, ya que las cortes españolas volvierón a cambiar el topónimo a su valor inicialAquí dice que Lérida es un término exclusivamente franquista. Habla de su intento de anexión a Aragón, pero no de el origen del topónimo. Me remito a la RAE. La parte de intento de anexión a Aragón es válida, pero no en la sección Toponimia.--Franxo (discusión) 14:36 25 mar 2011 (UTC). Por cierto, ¿la referencia solo aparece en ese foro? Los foros no son referencias enciclopédicas. Recomiendo leer la referencia de la RAE, además de Wikipedia:Referencias y Wikipedia:Enlaces externos.--Franxo (discusión) 14:45 25 mar 2011 (UTC)Responder


Porque se dejan comentarios falsos y no se borran cuando cualquier persona con un nivel cultural minimisimo conoce la realidad, decir que Franco se invento Lerida es como si en la pagina del descubrimiento de America se dice en la discusion que se descubrio en 1787, esto seria borrado al instante para no contaminar la wikipedia con estupideces. Lerida lleva siglos como toponimo español, por eso en muchos paises hispanoamericanos y de filipinas existen Leridas, aqui te dejo un enlace de un mapa de los años 30 un mapa Republicano ademas para apoyar la teoria de (que america fue descubierta en 1492) esto es ridiculo!!!. http://www.todocoleccion.net/mapa-lerida-republica-espanola-anos-30~x11612643

Hola,

somos dos chicas de Lleida interesadas en la posibilidad de qué se pueda cambiar “Lérida” por “Lleida” en la wikipedia en español. Tanto en la versión inglesa (http://en.wikipedia.org/wiki/Lleida) como en la catalana (http://ca.wikipedia.org/wiki/Lleida), ya existen entradas con dicho nombre y nos preguntamos si, ya que en virtud de la ley 2/1992 Ley 2/1992, de 28 de febrero, pasan a denominarse oficialmente Girona y Lleida las provincias de Gerona y Lérida, podría acceder a cambiarlo oficialmente en la versión castellana de la wikipedia: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/l2-1992.html


El motivo de nuestra petición es tan simple como que en facebook no podemos especificar nuestra ciudad de nacimiento o residencia debido a que sólo se nos presenta la opción “Lérida” como posible. Por lo visto facebook rescata las ciudades y pueblos de la wikipedia y es por eso que nos dirigimos a usted a fin de qué acceda a cambiarlo. El nombre oficial, desde 1992 es Lleida, y por lo tanto, en cumplimento de la ley mencionada más arriba, entendemos que tenemos derecho a poder decir que somos, vivimos o nacimos en Lleida, de la misma manera que pueden hacerlo los ciudadanos de Madrid, Salamanca o cualquier otra ciudad de España.

Nosotras dos solo actuamos como portavoces de numerosos grupos de facebook creados sin otro objetivo que poder gritar, a los cuatro vientos “Lleida” en lugar de “Lérida”. Algunos ejemplos son: - Petició a Facebook per poder posar "Lleida" com a ciutat on visc. - Es diu Lleida, no Lerida - Jo també vull dir que sóc de Lleida, no de Lérida - Lleida i NO Lérida, OSTIA! - Lleida en lloc de Lerida entre les ciutats de Catalunya - A mi tampoc m'agrada que diguin Lerida en comptes de Lleida

Esperando una respuesta, Atentamente, MBAR

Entiendo que proponen también cambiar al castellano los topónimos que en la wikipedia en catalán están escritos en catalán, es decir Cuenca en vez de Conca, Logroño y no Logronyo... Lo lógico es que el topónimo se escriba en el idioma en el que esté el texto, esto es, si escribimos en español lo correcto es Gerona, Lérida, Cataluña, La Coruña, o San Sebastián, y si escribimos en catalán lo lógico es escribir Girona, Lleida, Conca, Logronyo o Castella-La Manxa. Sentido común, sentido común...
A todas luces eso es problema de Facebook que aquí ni se puede ni se debe resolver. En Wikipedia, los usuarios que contribuimos, decidimos cuales son las normas para nombrar artículos que puedan resultar ambiguos. Y en el caso de topónimos en España se ha considerado utilizar el topónimo en castellano. Para más información leer Wikipedia:Topónimos de España. Montgomery (discusión) 01:04 18 sep 2011 (UTC)Responder
A mi lo que me gustaría, es que empezásemos a diferenciar entre el castellano y el español, por así decirlo. En España, el estado, si el nombre oficial es Lleida, tiene que reconocerse que ese es su nombre en español de España. Y si esto afecta en Facebook o en cualquier otra plataforma, pues hay que ser aún más responsables y civilizados. No cuesta tanto poner "Lleida (en español Lérida)" como pasa con São Paolo y dejar que la referencia apunte hacia lo oficial de nuestro país. Luego, si en la entrada se habla de Lérida, ya es otro tema. Dejémonos de cruzadas sobre si los topónimos se traducen o no, porque hay cientos de pueblos que salen en la Wikipedia-ES con topónimos en otros idiomas y a nadie le rechinan.


Respecto al problema de facebook, entrad en la version catalan y alli pone Lleida, logicamente en la española esta en español ,asi como en la inglesa si te regustras ciudad en la que vives pone Seville y no Sevilla, venga vamos a dejarlo ya si utilizais el español es Lerida aqui y en Sebastopol, si utilizais el catalan entonces es Lleida. Muy facil de entender

Por favor, corregid el título esta ciudad. Se llama LLEIDA. Ciudades llamadas Lérida estan en Colombia, Perú, Australia.. Miren la Wikipedia en inglés o catalán y lo podrán ver editar

LLEIDA y no Lérida, por favor, está recogido en la Ley, el nombre tanto de la localidad como de la provincia es LLEIDA. No sé porqué se empeñan en mostrar un nombre erróneo de la ciudad.

  No es un nombre erróneo; es el nombre en español. De la misma manera que en la Wikipedia catalana aparecen Cadis, Osca y Conca y nadie va a ellos a decirles que no son los topónimos oficiales (que no lo son), pero son los topónimos tradicionales y tienen todo el derecho del mundo a ponerlos del mismo modo que nosotros a poner los de las localidades catalanas, valencianas o baleares en español. Así que a ver si podemos dejar a un lado polémicas inútiles y dedicarnos a mejorar artículos y hacer cosas realmente importantes. Alelapenya (vamos lá falar) (discusión) 00:57 4 oct 2011 (UTC)Responder

   es un nombre erróneo. Ley 2/1992, de 28 de febrero, por la que pasan a denominarse oficialmente Girona y Lleida las provincias de Gerona y Lérida. Aprobada por las cortes generales. Recordar que las cortes expresan la voluntad de un pueblo y se designa por LEY (no por una norma de Wikipedia) como nombre oficial (no en Cataluña sino en toda España) LLEIDA y GIRONA respectivamente como nombres oficiales. Dejar la política a los políticos.— El comentario anterior sin firmar es obra de 95.17.31.58 (disc.contribsbloq).

Eso digo yo, dejad la política a los políticos. La aprobación de leyes es cosa de políticos ¿verdad?. ¿Dice esa la ley que el nombre en castellano pasa a sar Lleida? No, ¿verdad? Habla del nombre oficial, cosa que nadie duda y que el artículo refleja perfectamente. Qué cansinismo con este asunto. Montgomery (discusión) 12:40 21 oct 2011 (UTC)Responder
A sí, 95.17.31.58, desde cuando los políticos expresan la voluntad del pueblo? Qué gracia. En la Viquipedia ponéis Osca (que por supuestísimo no es ofcial) y nadie dice que hay que poner Huesca así que aquí haced los mismo.--95.17.227.215 (discusión) 20:51 12 ene 2012 (UTC)Responder

Ya está más que hablado que las leyes españolas no afectan nada más que a España, no a Argentina ni Perú, ni Bolivia, ni el idioma español; aun así la misma ley de la que hablas en su DISPOSICIÓN ADICIONAL PRIMERA. Dice En los libros de texto y material didáctico y en otros usos no oficiales, cuando la lengua que se utilice sea el castellano, el topónimo correspondiente podrá designarse en esta lengua.

Muy claro esto, el que no quiera verlo ya es un problema personal de entendimiento.

Cuando en la Wikipedia en catalán pongáis Zaragoza en vez de Saragossa pondremos nosotros Lleida https://ca.wikipedia.org/wiki/Saragossa ¡Ah! que en catalán Zaragoza se dice Saragossa pues en español Lleida se dice Lérida ¿tan difícil es de aceptar?

Topónimo en castellano editar

La RAE, a través de la Fundación del Español Urgente (fundeu.es) da una lista de topónimos en castellano con sus gentilicios. En español es tan incorrecto decir A Coruña, como Girona, como Aachen, London o Bayern: se debe decir: La Coruña, Gerona, Aquisgrán, Londres o Baviera. Además dice la RAE: «Únicamente hay que usar (por ley) 'A Coruña' y 'Girona' en los ducumentos oficiales de ámbito estatal.» http://www.fundeu.es/consultas-A-a-coruna-la-coruna-646.html --El hombre del violín (discusión) 16:32 12 ene 2012 (UTC)Responder

Es Lérida en español y esta es la wiki en español, no en catalán editar

En catalán es Lleida, que lo escriban así en su wiki, pero en español es Lérida y en francés Lérida también. Mi idioma es el español y me preocupo de hablarlo lo mejor que puedo sin mezclarlo con otros idiomas. No entiendo la politización que se pretende hacer de los topónimos españoles en territorio catalán o vasco, el complejo que se tiene a no permitirnos hablar nuestro propio y rico idioma, a prohibir y borrar palabras que existen de siempre en español. Yo no veo que ningún alemán vaya a la entrada Aquisgrán e insista en cambiarlo a Aachen pues este es el nombre oficial en alemán. Por curiosidad he entrado en la referencia a Lérida de la wiki francesa y unos catalanes con poco conocimiento de francés han intentado tambien imponer el uso absurdo de Lleida, de paso les querían "prohibir a" a los franceses el uso de lengua española e imponer lengua castellana, las contestaciones de los franceses han sido rotundas y han mandado muy lejos las pretensiones políticas de estas personas. Merece la pena echar un vistazo si entendeis el francés, pues difuminará las dudas de las verdaderas intenciones de los que nos quieren imponer a los hispanohablantes palabras de la lengua catalana, y se las trata como se merecen: unos boicoteadores de la wiki. No como aquí en la wiki en español, que se les deja y se les deja y nos hacen perder el tiempo, cuando lo único que pretenden es boicotear la wiki sin atender a razones. http://fr.wikipedia.org/wiki/Discussion:L%C3%A9rida

--88.0.92.158 (discusión) 10:34 7 jun 2013 (UTC)Si no hay hispanohablantes pidiendo en la Viquipèdia que no se escriba Cadis, Andalusia, Espanya, Còrdova o Castella, no sé por qué son tan reiterativos en que cambiemos nuestra forma de escribir y hablar. Esto no es un documento político ni oficial español, es una enciclopedia universal, en este caso en castellano y en castellano se ha de escribir.Responder

Este topónimo SÍ es correcto... pero no todos editar

No soy partidario de traducir los nombres originales de los topónimos (quizá sólo para salvar ciertas diferencias fonéticas), creo que en la medida de lo posible hay que respetar la forma vernácula original, pero si la forma traducida tiene un uso histórico, social y cultural arraigado entonces sí es correcta porque no es un "engendro" artificial que nadie emplea (como ocurre otras veces, por ejemplo con "Villafranca" que no es usado ni siquiera por los castellanoparlantes que viven en Vilafranca del Penedés) sino parte del uso natural del idioma. Éste es el caso de Lérida, siempre ha sido Lérida en castellano, por tanto y siempre que se indique también el nombre catalán y oficial no veo ningún problema en que se denomine así a la ciudad en un artículo enciclopédico en dicha lengua. — El comentario anterior sin firmar es obra de 80.25.180.170 (disc.contribsbloq).

Exacto, es que es tan lógico que parece mentira tenerlo que repetir vez tras vez. Hay topónimos tradicionales con uso moderno y hay topónimos traducidos antes de o durante el franquismo que nunca han arraigado ni siquiera entre la población castellanoparlante local. "Lérida" o "Gerona" son totalmente correctos y recomendables, "San Baudilio" o "Sardañola" son aberraciones. Que busquen la Wikipedia alemana. "Breslau" es un topónimo con tradición y actual, "Löwenberg in Schlesien" es una simple traducción que fue oficial durante unos años y ahora usan "Lwówek Śląski".--Trident90 (discusión) 23:21 06 jun 2016 (UTC)Responder

Lérida >> Lleida editar

Soy catalán y vivo en Lleida, pero evito politizar el tema. El motivo por el que he cambiado el nombre de Lérida a Lleida es porque en el mundo como ya sabréis existe más de una Lérida. Entonces para evitar confundir las ciudades pongo el nombre en catalán, ya que solo hay una Lleida en el mundo. — El comentario anterior sin firmar es obra de Basher99 (disc.contribsbloq).

¿Sabes si van a cambiar también el nombre de Valencia, Zaragoza o Córdoba para no confundirlas?--Franxo (discusión) 16:55 26 ago 2015 (UTC)Responder
Entonces tendrás que cambiar el título de la ficha World Trade Center por Centro Mundial de Comercio. El nombre de esta ficha debe ser Lleida porque los nombres propios no se traducen (al igual que está mal éste están mal muchísimos más), pero ya sabemos que en la Wikipedia hay mucha imposición política por parte de bibliotecarias/os. --93.156.137.239 (discusión) 08:51 2 ene 2016 (UTC)Responder

¿Que los topónimos no se traducen? No mientas, o acaso los ingleses no dicen Spain, los italianos Siviglia y los catalanes Còrdova?

Que se haga no significa que sea correcto. --93.156.137.239 (discusión) 21:35 2 ene 2016 (UTC)Responder
2+2=4 será correcto o no según la interpretación que se dé a cada símbolo. Por convención 2 es dos veces la unidad, + es adición, = expresa igualdad entre los términos a ambos lados y 4 es cuatro veces la unidad. Según este convenio, la expresión inicial es correcta. Todo este rollo viene a que algo es correcto o incorrecto en función de los convenios que se empleen. En concreto, en el convenio de lenguaje llamado "español" (solo por algunos, otros lo llaman spanish, spagnol...) se considera que para los topónimos se emplea la "forma tradicional plenamente vigente en español". Esto incluye no solo el español hablado en España, sino el hablado desde Rio Bravo hasta Tierra del Fuego. Así que en español es correcto emplear el topónimo en español (si existe y es usado). No sé como será en otras lenguas, pero a menos que "Terol" o "Saragossa" estén mal empleados en catalán (por ejemplo), creo que en todas es más o menos igual. De todas maneras hay que tener en cuenta que no es lo mismo traducir que trasliterar. El nombre de la ciudad portuguesa Porto se traduce en español como "Oporto", no como "Puerto".--Sanjurjo (discusión) 12:01 11 sep 2018 (UTC)Responder

Lo que me faltaba por escuchar. O sea que los ingleses hablan mal inglés porque dicen Germany y no Deutschland. Lo que es la ignorancia filológica...


Los que se quejan de que pone Lérida y no Lleida que me expliquen por qué esto: https://ca.wikipedia.org/wiki/Conca_(Castella_-_la_Manxa), esto: https://ca.wikipedia.org/wiki/Cadis o https://ca.wikipedia.org/wiki/La_Corunya ... traducir topónicos al catalán está bien y poner los topónico en castellano de ciudades catalanas es casi digno de dictadores y opresores... venga va. Cada idioma tiene sus reglas, y la RAE dice que si escribes en castellano se pone el topónimo en castellano si existe.

Enlaces rotos editar

Elvisor (discusión) 11:13 27 nov 2015 (UTC)Responder

Enlaces externos modificados editar

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 2 en Lérida. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 14:39 8 nov 2017 (UTC)Responder

¿Etimología de 'Ilerdense'? editar

Resulta que en Wikipedia en francés hay una sección sobre 'deidades pirenaicas' [Panthéon pyrénéen], donde citan a un 'Iluro', como vinculado a un término basko 'ili', hoy 'hiri', que significa 'ciudad', como 'Ur', como 'ciotat'. Agur. Passi ho be. Salut +

Enlaces externos modificados editar

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en Lérida. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 06:24 2 jun 2019 (UTC)Responder

Conflicto con el nombre editar

Los dos son totalmente correctos. Oficialmente se dice "Lleida", ya que (como se ha repetido varias veces) las leyes que cambiaron la denominación siguen vigentes a día de hoy y eso tiene prioridad. Por otro lado, la constitución establece oficialmente el castellano como lengua oficial del estado, incluyendo las regiones con lengua propia que establecen junto a éste el estatus de "Idioma Oficial" y ambos usos son perfectamente reconocidos. Tradicionalmente se aceptan las dos denominaciones, y es cierto que dentro de Cataluña (y en muchas ocasiones también en la Comunidad Valenciana y las Baleares) sólo se usa el término en catalán pero en el resto del país viene a ser lo contrario.--KrisVandeKamp (discusión) 09:27 21 feb 2020 (UTC)Responder

Totalmente de acuerdo con usted.--Weyland Yutani Corporation (discusión) 05:22 22 feb 2020 (UTC)Responder

Cambio de Poblacion editar

Por favor modificar la población actual de la ciudad de Lérida, no puedo al tener que estar la página semiprotegida, sigue la del INE de 2018 pero ya esta disponible la del 2019 con 138956. ver enlace https://www.ine.es/jaxiT3/Datos.htm?t=2878#!tabs-tabla Muchas gracias

Población editar

En el artículo se comenta que Lleida es la segunda capital catalana en cuanto a número de habitantes, después de Barcelona. Sin embargo, en esta misma wikipedia se informa, a propósito de Tarragona, que "...El municipio [de Tarragona] cuenta con una población de 141 542 habitantes (Estadística de población del Ayuntamiento de Tarragona 2021)" Esto pondría a Tarragona en el segundo lugar entre las capitales de Cataluña.

--200.27.72.243 (discusión) 17:33 17 mar 2023 (UTC)Responder

Nombre oficial Lhèida editar

Saludos, el aranes es una lengua propia de este territorio, se debería incluir su nombre oficial en nuestra lengua propia, que es el aranés, y que por desgracia no se usa para rotular nuestra ciudad, solo el catalán siendo nuestra cultura perseguida. Un abrazo y gracias. Marianaveste (discusión) 21:30 11 abr 2021 (UTC)Responder

@Marianaveste: en primer lugar este artículo trata sobre la ciudad de Lérida. ¿Se habla aranés en la ciudad de Lérida? En segundo lugar, en el hipotético caso de que este artículo tratara de la provincia (no es el caso), ¿tienes alguna fuente fiable a mano que indique que Lhèida es un nombre "oficial" de la provincia? Un saludo. strakhov (discusión) 21:54 11 abr 2021 (UTC)Responder

Topónimos editar

Hola a todos. He añadido el topónimo Lleida junto al topónimo Lérida de forma que ahora se muestran los dos como se ve en esta versión de la página. He hecho este cambio basándome en la política de topónimos actual de Wikipedia (WP:TOES). En Nieto Ballester aparece solamente Lérida, y en Celdrán aparecen los dos. He incluido la cita textual de los diccionarios por si hubiera dudas.[1][2]​ --IngenieroLoco (discusión) 09:12 20 jun 2021 (UTC)Responder

  1. Nieto Ballester, Emilio (1997). Breve diccionario de topónimos españoles. Madrid: Alianza Editorial. p. 214. ISBN 978-84-206-9487-0. Wikidata Q124610703. «Lérida. (Lleida) 111.880 h. Ciudad capital de la provincia del mismo nombre. Se halla situada en una extensa llanura, en la orilla derecha del río Segre. Fue tomada en 1149 por el conde de Barcelona Ramón Berenguer IV. Fuero de este mismo año. La ciudad actual se corresponde con seguridad con la ciudad romana de Ilerda, citada abundantemente en la Antigüedad (Itinerario de Antonino, Plinio, Ausonio, epígrafes, etc.). Es innegable que tanto la forma castellana como la catalana, en principio independientes, proceden de Ilerda, pero la evolución fonética no es regular en ninguna de las dos, particularmente en catalán, que, a la aféresis de /i/ inicial que muestra también la forma castellana, añade la pérdida de /r/ o su conversión en /i/ absolutamente singulares. El origen y significado últimos de Ilerda son, naturalmente, un profundo arcano. Una relación de la primera sílaba con vasco, o prevasco, ili, iri, "ciudad" ha sido apuntada, pero es totalmente incomprobable.» 
  2. Celdrán Gomáriz, Pancracio (2004). Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios (5ª edición). Madrid: Espasa Calpe. p. 437. ISBN 978-84-670-3054-9. Wikidata Q19360096. «Lérida o Lleida (leridano, leridense, ilerdense, ilergete). Ciudad catalana, capital de la provincia de su nombre a la derecha del río Segre, llamado por los romanos Sicoris, entre La Noguera y Los Llanos de Urgel, en la pendiente de una colina. En tiempos íberos recibía el nombre de Ylirda, capital de los ilergetes, destruida por Roma el año 80 a. C., que luego hicieron del lugar en municipio romano: Ylerda, voz acaso procedente de al-tzurda = 'la altura', 'fortaleza en la altura'. Durante la época romana alcanzó renombre literario, y pretenden algunos con cierta gracia que aquí estudió derecho Poncio Pilatos. Los musulmanes la llamaron Lareda, de donde deriva el nombre.» 
Pues en este caso se consensua, no se modifica porque sí una práctica arraigada en esta Wikipedia. Y lo digo como alguien que sí dice Lleida, por cierto.
Copio y pego el resumen de mi reversión:
Rv: Esto habrá que consensuarlo. De momento lo acordado en esta Wikipedia es usar los topónimos en español, y en paréntesis los topónimos oficiales y/o en la lengua autóctona y/o cooficial). Y el topónimo en español es https://www.rae.es/dpd/L%C3%A9rida + https://www.fundeu.es/consulta/traduccion-de-nombres-propios-921/
𝔙𝔦𝔯𝔲𝔪 𝔐𝔲𝔫𝔡𝔦   🗣 08:20 1 jul 2021 (UTC)Responder
Hola @Virum Mundi: Añadí el topónimo Lleida porque en al menos una de las fuentes reconocidas en WP:TOES ambos topónimos son válidos en español (Celdrán, 2004). Creo que deberíamos aplicar lo que se ha consensuado en la política de topónimos y respetar lo que dicen las fuentes. --IngenieroLoco (discusión) 08:30 11 jul 2021 (UTC)Responder
@IngenieroLoco: si lees bien WP:TOES descubrirás que el Diccionario panhispánico de dudas (enlazado por Virum Mundi y bastante explícito en la cuestión castellano vs catalán, mucho más que los dos diccionarios) tiene prioridad respecto a los diccionarios de Celdrán y Nieto Ballester. Desde mi punto de vista, a mí no me parecería "mal" poner un "Lérida o Lleida", a cambio, claro está, de que se quitara el paréntesis de "en catalán y oficialmente Lleida". En caso contrario, la formulación me parecería excesivamente repetitiva y creería que es mejor que el artículo se quede como está, pues ya aparecen los dos topónimos en la primera línea. En cualquier caso, lo estándar en el proyecto, lo que sigue las políticas y tradiciones inveteradas... es lo que se puede leer hoy día. strakhov (discusión) 09:47 11 jul 2021 (UTC)Responder

En lleidatà se llama Lleide editar

Es nombre de la ciudad en el dialecto original de la zona y no tienen por qué aceptar la dictadura de la Generalitat y su barceloní. 185.174.181.71 (discusión) 17:43 20 sep 2023 (UTC)Responder

La RAE no es prescriptivista editar

La RAE, como ya sabrá la mayoría de la población, es un organismo que recoge los usos, pero no obliga ni manda. No establece reglas de uso, sino que simplemente se dedica a observar los usos. Con esto, lo que quiero decir es que se ponga como única fuente de usar un nombre no oficial a la RAE, y como fuente del uso del nombre real y oficial (y que, por alguna razón , no se usa en la Wikipedia en español) a las normas, que sí tienen fuerza de ley, es un tanto ridículo. VictCoca (discusión) 14:20 18 nov 2023 (UTC)Responder

¿Por alguna razón? ¿No será esta? Goldorak (dime) 13:30 10 mar 2024 (UTC)Responder
Volver a la página «Lérida».