Discusión:La jetée

Último comentario: hace 11 meses por Madalberta en el tema Título en español
Esta página le interesa al Wikiproyecto Cine.

¿Podría convertirse este corto en un artículo bueno? editar

Es verdad que viéndolo ahora parece imposible, pero con traducciones de la wikipedia en inglés, alemán y [http://fr.wikipedia.org/wiki/La_Jet%C3%A9e#cite_note-8 francés se puede hacer mucho.

También he encontrado una comparativa entre los DVDs en USA y Francia. Al igual que una curiosidad en IMDb y la crítica en Rotten tomatoes. Botedance (discusión) 09:20 19 ene 2012 (UTC)Responder

Título en español editar

Hola, @Madalberta: La palabra francesa jetée tiene tres acepciones (Larousse):

   1. Ouvrage enraciné dans le rivage et établi en vue de permettre l'accès d'une installation portuaire située au large, de faciliter les manœuvres des bateaux et navires dans les chenaux d'accès à un port. 2. Couloir reliant une aérogare à un satellite ou à un poste de stationnement d'avion. 3. Synonyme de jeté.

Es un error bastante extendido traducir el título según la primera acepción, que tanto en francés como en español aluden a instalaciones navieras, no áereas. En cualquier caso, dado que no se llegó a doblar al español, creo que es mejor no traducir el título, aunque sí se puede poner una nota con la equivalencia francés-español. Un saludo. Laura Farina (discusión) 20:01 2 may 2023 (UTC)Responder

Hola, @LauraFarina. Gracias por tu información. Puse «El muelle» porque así aparece la traducción de IMDb; en España se estrenó subtitulada y quizá por eso la tradujeron así. Me parece buena idea poner una nota con equivalencia francés-español. Saludos, Madalberta (discusión) 06:32 4 may 2023 (UTC)Responder
Volver a la página «La jetée».