Discusión:Punto de aterrizaje de cable

Último comentario: hace 9 meses por Barri en el tema PUNTO DE AMARRE

PUNTO DE AMARRE

editar

Disculpen, en español al punto donde el cable submarino atraca en tierra se le denomina "Punto de Amarre" lo de "aterrizaje" es un galicismo, una traduccion del frances que no se emplea. Incluso algunos el "aterrage" frances lo traducen diciendo que los cables submarinos "aterran"(se lee asi incluso en legislación y normativa traducidas directamente del francés) la expresión "Punto de Amarre" se emplea en español desde los primeros tiempos de tendido de cables telegraficos en España y America. Les ruego se informen y corrijan el titular. Gracias por anticipado. Un saludo

Tienes toda la razón! Gracias por la corrección. Saludos, --Barri (discusión) 20:00 4 oct 2023 (UTC)Responder

Fusionado "Punto de aterrizaje de cable"

editar

Sugerencia de fusionado Cable submarino. Este artículo, con las pertinentes correcciones, puede englobar Punto de aterrizaje de cable sin ningún problema, ya que forma parte natural del mismo.--Erreja (discusión) 07:51 4 oct 2023 (UTC)Responder

Volver a la página «Punto de aterrizaje de cable».