Discusión:Real Club Deportivo Espanyol/2

Último comentario: hace 11 años por Enrique Cordero en el tema Búsqueda de consenso

Búsqueda de consenso editar

¿Debería cambiarse el indicativo "de Barcelona" por el "de Cornellá"?. Creo que ya he contestado la pregunta sobre el nombre de la ciudad. ¿Debería cambiarse el nombre el Manchester United F.C. por el de Old Trafford United F.C.? No sé qué razones expones en la pregunta, pero el club inglés también tiene su estadio en la zona metropolitana de Manchester. Yo no quiero que en mi DNI salga la ciudad de nacimiento por la de residencia.

A ver si definimos el tema del título de una vez. Para mí es claro que es más usado Espanyol, pero dadas nuestras políticas hay que demostrarlo con fuentes acreditadas. Pero también podemos consensuar directamente el uso de Espanyol, basados en el sentido común. En caso contrario seguimos la política y si no nos gusta se formula la modificación. Pero ya es hora de desproteger el artículo. Saludos. Michael Scott >>> Talking head 03:56 28 abr 2008 (UTC)Responder

Si ya está definido. Me gustaría saber como sabes si el más usado es uno u otro. ¿Como pronuncias Español o Espanyol? porque no se pronuncian igual. Yo vivo en España y hablo valenciano, por lo que yo digo Espanyol, pero cuando lo oigo a los castellanohablantes les oigo Español. Pero opino que sí, que es hora de desproteger. Millars (discusión) 07:35 28 abr 2008 (UTC)Responder
Efectivamente, está definido, por lo que paso a archivar discusión y a desproteger. Saludos. Libertad y Saber (discusión) 14:47 28 abr 2008 (UTC)Responder
Bueno, pensé que no estaba definido porque no se desprotegía, así que a otra cosa. Saludos. Michael Scott >>> Talking head 22:17 28 abr 2008 (UTC) PD: No hacía falta reducir al absurdo, Millars. Me extraña.Responder
Y si está tan definido, se debe desproteger el traslado también. Michael Scott >>> Talking head 22:20 28 abr 2008 (UTC)Responder
No entiendo lo de reducir al absurdo, mi pregunta no tiene doble intención, es que ciertamente Español y Espanyol se pronuncian diferente, las "o" son distintas, aunque esto igual sería ya FP, je je. Millars (discusión) 22:29 28 abr 2008 (UTC)Responder
OK. Interpreté mal la pregunta de la pronunciación, un XD me hubiese ayudado. También están los que dicen Espanllol, despectivamente ¿no?. Concretamente, desconozco la diferencia fonética así que no se como pronuncio. ¿Cómo sería?. De FP pasamos a foro. Michael Scott >>> Talking head 22:48 28 abr 2008 (UTC)Responder

Alguien me quiere decir como un club de futbol que es una sociedad anonima deportiva igual que le banco santander o barcalys puedes se oficialmente algo? Se llama asi y punto. Bueno si la gente de su propio club no se molesta ellos sabran.... esto no es una ciudad... ES UNA EMPRESA (SA) Y COMO TAL DEBERIA APARECER SU NOMBRE.

Traslado mi comentario de hoy expuesto en el tablón de bibliotecarios: Solicito el traslado de Real Club Deportivo Español a Reial Club Deportiu Espanyol, debido a que el topónimo oficial del club es el segundo, tanto oficialmente (ver página web oficial), como federativamente (ver página web de la Real Federación Española de Fútbol). En nuestra Wikipedia, estamos respetando los nombres de los artículos con su denominación más conocida y oficialmente; Josip Višnjić es así, y no Josip Visnjic, o, el Manchester United Football Club es así, y no Manchester Unidos Fútbol Club.
Me sorprende que, el argumento con fuerza para seguir manteniendo en título en español, sea, que en la vida diaria la gente pronuncia Español más que Espanyol. Argumento ambiguo, al igual que la gente pronuncia más Chelsi que Chelsea, o Mildesbraug que Middlesbrough, Girondens que Girondins, Suchux que Sochaux, Volerenga que Vålerenga, o Colonia que Köln. El Espanyol es el único club de España, que no se respeta su denominación oficial, y creo, que se está siendo injusto con este club. Saludos, paz y amor! --Dilema (discusión) 00:03 10 jul 2009 (UTC)Responder
Agregaría yo también que la referencia usada para justificar el uso de RCD Español como nombre del artículo y no RCD Espanyol me parece poco justificada, ya que la cita a la que se hace referencia habla del club en la década del '40, cuando efectivamente el nombre del club era el primero y no el segundo. Sí me parece que hay muchísimas más referencias en las que se escribe Espanyol incluso cuando el texto está en castellano - véase la sección deportiva de cualquier diario, para empezar. Ese, según la federación de futbol misma, es el nombre del equipo incluso en castellano. Breve aporte de un "no catalán" y "no castellano" tratando de ser imparcial y apolítico en el asunto. Saludos para todos.
Creo que la propia entidad deportiva aclara la verdad sobre varios de los puntos planteados en su web: http://www.rcdespanyol.com/avisolegal.php?idioma=1. De acuerdo con el propio club, el nombre es "RCD ESPANYOL DE BARCELONA SAD, con domicilio social en la Avenida Baix Llobregat, 100, de Cornellà del Llobregat". Puede que sea un club originario de la vecina ciudad de Barcelona, pero a fecha de hoy, es un club de Cornellà del Llobregat (eso si, provincia de Barcelona).
Con ocasión de la asamblea general ordinaria celebrada el 19.12.2011, se aprobó por mayoría la denominación social de Reial Club Deportiu Espanyol de Barcelona S.A.D., lo cual cierra cualquier discusión al respecto.

¿Cornellà no es Barcelona? Que yo sepa los ciudadanos de Cornellá llevaban matrículas de Barcelona. En todo caso, ¿habría que rebautizar al Barça con Fútbol Club Barcelona de Hospitalet?, allí empieza esa ciudad, o bién de Badal. Es una chorrada como la copa de un pino. 83.33.179.95 (discusión) 04:55 2 may 2012 (UTC)--83.33.179.95 (discusión) 05:28 4 may 2012 (UTC)Responder

El tema es que no es en "castellano" sino en "español" y con ese nombre se fundo ¿o eso no importa? Si se fundo con el nombre de Español y cuando yo cambiaba cromos asi se denominaba ¿porque cambiarlo? Para mi siempre sera el R.C.D Español se pongan como se pongan los de la identidad o los de la entidad. Se le puso ese nombre para diferenciarlo del resto de equipos de Barcelona que solo jugaban con extranjeros y en el jugaban españoles de Cataluña y del resto de España.

Si el nombre ha de ser el que tenía cuando se fundó, entonces debería titularse "Sociedad Española de Foot-ball", el Real Madrid sería "Madrid Foot-ball club" y el Athletic Club... Curiosamente, en este caso sí vale el nombre actual y oficial y no el que tenía cuando jugabas a los cromos, claro que como no está en catalán ni en euskera sino en inglés no hay problema... --Enrique Cordero (discusión) 20:34 26 sep 2012 (UTC)Responder

Patrocinadores editar

Quisiera puntualizar que el Espanyol tuvo un patrocinador en el descenso de la temporada 88/89. Era una marca textil de tiendas de ropa llamada Araña, ¿alguien lo recuerda?. Más bien fue en la temporada 89/90 en Segunda.

Yo lo recuerdo perfectamente. Horrible, era...--83.33.179.95 (discusión) 04:51 2 may 2012 (UTC)Responder

Hecho editar

Discusión archivada y artículo desprotegido para permitir su edición. Saludos. Libertad y Saber (discusión) 14:53 28 abr 2008 (UTC) Yo recuerdo dicha marca por vivir en barcelona y conocer almenos una tienda, situada en la calle mallorca casi esquina con calle casanovas, en el libro "Cent anys d,historia del rcd Espanyol de Barcelona" hay algunas fotos donde aparecen camisetas del Espanyol con dicho patrocinador, es correcta tu puntualización.Responder

Elx? editar

No es por seguir dándole vueltas al tema, pero después de ver en la wiki en catalán que llaman a un equipo Elx Club de Futbol ([1]) -es el Elche, para quien no lo pille-, no sé por qué algunos se rasgan las vestiduras por el título de este artículo. Por cierto, ver: FC Bayern de Múnich. Siento volver al tema, pero ya vale de demagogia barata. --Goldorak (discusión) 08:37 12 jun 2008 (UTC)Responder

Creo que el nombre correcto del articulo debiese ser RCD Español, mientras que la introduccion debiera quedar asi "El RCD Español (oficialmente y en catalán Reial Club Deportiu Espanyol de Barcelona S.A.D.)...". Saludos.Pablo     (mezuak) 00:04 26 jun 2008 (UTC)Responder
En ese caso me parece que está mal que Elche figure como Elx en la wiki en catalán, y tu ejemplo del Bayern Múnich no me parece para nada el mismo caso, ya que sólo se tradujo el nombre de la ciudad (Múnich) y no el del equipo (Bayern). O acaso el artículo se llama FC Baviera de Munich? Me parece más válido el ejemplo que dio alguien arriba sobre el Manchester United en tal caso...

El Elche será Elche, pero el Espanyol de futbol va con NY. Con Ñ no es el Espanyol. Deberíais cambiar esa manera de escribir el nombre del club, porque no existe. Español es un ciudadano de España y Espanyol, un equipo de fútbol. A caso poneis Football Club Barcelona, que es el nombre como se fundó ese club? Los nombres son los que son y no se traducen. Espanyol con NY siempre.--83.33.179.95 (discusión) 04:55 2 may 2012 (UTC)Responder

Si la página es en castellano se debe poner en el idioma castellano. Según tú opinión, en la página del R.C.D.E. en català debería aparecer el nombre de R.C.D. Español y castellanizados ya que por aquel entonces (antes de 1997) se llamada Español. Es el eterno dilema y considero que no lleva a nada. Además, el término R.C.D. Español guste o no se sigue utilizando. Por otro lado añadir que en la primera línea lo deja claro el artículo: "El Real Club Deportivo Español (oficialmente y en catalán, Reial Club Deportiu Espanyol de Barcelona S. A. D.)... La televisión autonómica catalana (que tanto aprecio nos tiene) usa los nombres de Osca, Sarragossa, Numància... eso tampoco existe ¿y?--Rcdeignacio (discusión) 16:23 2 may 2012 (UTC)Responder

La página oficial del Elche, se escribe Elche, en castellano, por lo tanto es una obviedad que no hay que traducirla, entonces, respetad el nombre del club real, Espanyol. No es una traducción, es el nombre oficial. Entra en una página de cualquier periódico extranjero y verás como en nigun sitio mencionan Joseph Louis Zapatero (y por no decir shousehouse). Por favor respetad los nombres de las cosas y no intenteis castellanizar todo lo que se os pone por delante porque es penoso y de una desacreditación absoluta.--83.33.179.95 (discusión) 05:23 4 may 2012 (UTC) 83.33.179.95 (discusión) 04:55 2 may 2012 (UTC) PerikitusarriaResponder

Plantilla 2007/08 editar

Es que no leeis, 2007/08. No se porque os empeñais en quitar jugadores que pertenecieron a esa plantilla e incluir a jugadores que pertenenen a la plantilla 2008/09. Si quereis actualizar la plantilla crear un apartado para la plantilla de esta temporada.--Cembo123 (discusión) 11:52 15 jul 2008 (UTC)Responder

¿Se deberia modificar lo de club de la ciudad de Barcelona ahora que el club abandona la Ciudad Condal por Cornellá?.— El comentario anterior sin firmar es obra de 88.19.147.41 (disc.contribsbloq). Millars (discusión) 08:14 27 may 2009 (UTC)Responder

Una cosa es donde tenga el campo, y otra que la sociedad sea de Barcelona. Millars (discusión) 08:14 27 may 2009 (UTC)Responder

Que yo sepa Cornellà no està en Rio de Janeiro... Es Barcelona. 83.33.179.95 (discusión) 04:55 2 may 2012 (UTC)--83.33.179.95 (discusión) 05:31 4 may 2012 (UTC)Responder

Masa social editar

¿Porque no incluir un apartado que sea MASA SOCIAL o SOCIEDAD, que indique las tendencias conservadoras, españolistas y crisitanas de dicha masa social? Al fin y al cabo es un dato interesante, aqui en Cataluña es bien sabido, pero puede ser util para visitantes foraneos, es un hecho remarcable, nos define como grupo social y nos antepone a otros clubes y masas sociales con otras tendencias, principalmente de tipo pseudonacionalistas. Para nosotros es un orgullo llevar en el nombre y en nuestros actos la patria a la que pertenecemos. Es un apunte, ahi queda. — El comentario anterior sin firmar es obra de 83.50.182.132 (disc.contribsbloq). Millars (discusión) 10:13 2 jul 2009 (UTC)Responder

No hay problema en que se añada una sección de ese tipo siempre y cuando esté referenciado. Sino parece una simple opinión. Millars (discusión) 10:13 2 jul 2009 (UTC)Responder
Me parece muy improbable que se puedan encontrar referencias para afirmar que el socio españolista es masivamente de tendencias conservadoras, españolistas y crisitanas. El Español tiene decenas de miles de seguidores (más de 30.000 socios entre los que yo mismo me incluyo) y entre ellos desde mi apreciación personal existe una heterogeneidad en ideas y creencias muy grande (incluso, aunque parezca paradójico, aunque ni mucho menos común, no era raro ver esteladas en las gradas de Montjuic. elemaki (discusión) 13:23 2 jul 2009 (UTC)Responder
La masa social no tiene ninguna tendencia política definida, está formada por decenas de miles de personas con ideologias muy diversas y el nombre de la entidad responde a un contexto completamente distinto del actual y al hecho de que en otros clubes sólo jugaban estrangeros. En la temporada 2009/2010 el estadio de Cornellà, la afición ha mostrado más o menos las mismas banderas catalanas (senyeras o esteladas) que españolas (rojigualdas), aunque la tendencia mayoritaria entre los aficionados y la del grupo de animación principal, La Curva, es no llevar signos políticos al estadio respetando la pluralidad de la afición.--Kram08980 (discusión) 12:43 12 may 2010 (UTC)Responder

El apunte del españolista Millars me parece patética y ridícula. Los Espanyolista no somos como dice este individuo. Al contrario, es una cruz que llevamos los pericos por culpa de cuatro gatos. Sería vergonzoso hacer referencia a ello. Perdería toda credibilidad el wikipedia, que ya es penoso que escriba Espanyol con Ñ, ese club no existe. A caso poneis Football Club Barcelona, que es el nombre con que se fundó ese club? Un poco de seriedad, por favor. Espanyol con NY siempre. Perikitusarria ([Usuario Discusión:Perikitusarria|discusión]]) 07:06 2 may 2012 (UTC)--83.33.179.95 (discusión) 05:04 2 may 2012 (UTC)Responder

Derbi Catalán editar

Creo que se debería mencionar el derbi catalán que mantiene el Espanyol con el FC Barcelona. --85.50.243.59 (discusión) 14:49 12 jul 2009 (UTC)Responder


Dani Jarque editar

Aun quitandole de la plantilla, puesto que por desgracia ya no pertenece, nose como no hablais de su triste perdida debajo de la plantilla o en algun rincon del articulo, pero la figura de dani jarque no aparece, me parece un mal gesto

Dani Jarque ya no es un jugador del equipo y no es posible incluir a todos los exjugadores por muy queridos que sean, en el artículo. en todo caso habría que crear un enlace a otro artículo sobre la historia de los miembros más destacados del Club.

(Sesomaru) 11:32 11 Ago 2009 (UTC)

Cuando se oficilice el cambio de nombre de la Ciudad Deportiva Dani Jarque se podria hacer referencia al jugador explicando los motivos del cambio.

Plantilla 2011/12 editar

La plantilla que sale actualmente es incorrecta. El usuario rcdeignacio ha añadido a un montón de jugadores del filial que no deberían estar. Antes de que comience una nueva temporada, la plantilla que sale en Wikipedia debe de ser la plantilla oficial que sale en la web del club y, a medida que canteranos van debutando con el club durante DICHA TEMPORADA (Los que debutaron en la anterior ya no deben salir salvo que hayan obtenido ficha en la primera plantilla) se van incluyendo. Asi que opino que indistintamente de si se usa el modelo de plantilla FS Player o el modelo nuevo, solo deberian de salir los jugadores de la plantilla que salen en la web del club y que llevan dorsal del 1 al 25. --Crespovski (discusión) 9:57 26 ago 2011 (UTC)

Todos los jugadores de la plantilla que iba añadiendo habían debutado en pretemporada con el R.C.D.E. es por este motivo que aparecen en la plantilla.--Rcdeignacio (discusión) 16:20 2 may 2012 (UTC)Responder

Hasta donde llega mi memoria, de los 19 jugadores del "B" que hay escritos, han debutado con la primera plantilla 17, con lo que estoy casi convencido de que el apunte es correctísimo. 83.33.179.95 (discusión) 04:55 2 may 2012 (UTC)--83.33.179.95 (discusión) 05:35 4 may 2012 (UTC)Responder

Montreux. editar

El Español jamás ha ganado el torneo de Montreux tal como pone en el artículo[2]. Puede verse aquí el palmarés del torneo [3]. No confundir ser campeón con haber participado [4] Prades (discusión) 18:20 29 ene 2012 (UTC)Responder

Fotos de archivo editar

Somos los familiares de Don Santiago Garrigó , jugador del español durante la temporada 1949-50. La família tiene un archivo de fotos que podrían ser de interés para completar el artículo entre las cuales hay las siguientes :

  Plantilla en un partido español-sevilla ( 1949-50)

Archivo:Espanol50.jpg Partido en el campo de 'les corts'

Real Club Deportivo Espanyol de Barcelona editar

Se debería cambiar el nombre referente al RCD Espanyol que está escrito con Ñ. Eso no es ningún club de fútbol. Wikipedia debería de poner mano en eso. El club de futbol que es una S.A.D, se llama RCD Espanyol de Barcelona, en Catalán, en Castellano y en Chino. No existe en ninguna página oficial, por lo tanto no puede ser expuesto ni manifestado de esa manera. Sólo cuando se hace referencia a como se llamaba el club en su fundación. Ya no existe. Perikitusarria (discusión) 07:15 2 may 2012 (UTC)Responder


Si la página es en castellano se debe poner en el idioma castellano. Según tú opinión, en la página del R.C.D.E. en català debería aparecer el nombre de R.C.D. Español y castellanizados ya que por aquel entonces (antes de 1997) se llamada Español. Es el eterno dilema y considero que no lleva a nada. Además, el término R.C.D. Español guste o no se sigue utilizando. Por otro lado añadir que en la primera línea lo deja claro el artículo: "El Real Club Deportivo Español (oficialmente y en catalán, Reial Club Deportiu Espanyol de Barcelona S. A. D.)...--Rcdeignacio (discusión) 16:15 2 may 2012 (UTC)Responder

Perdona rcdeignacio pero estás equivocado. Primero, esto no es el eterno dilema. El Espanyol se escribe con NY porque así es su nombre oficial. Segundo, Español no se sigue utilizando. Puedes buscar por internet y sólo lo escribe así el Wikipedia. Mira el As, el Marca, el Mundo Deportivo, el Sport, libros sobre el club, páginas web y demás fuentes de acreditación para demostrar lo que uno escribe. No hay ninguna fuente escrita con Ñ porque no existe. Tercero, si de lo que se trata es de castellanizar un nombre propio oficial, por qué a nadie se le ocurre escribir Deportivo de Gijón (en vez de Sporting), o Atlético Club de Bilbao (en vez de Athletic), y si de lo que se trata es respetar el nombre de fundación del club por qué a nadie se le ocurre escribir Football Club Barcelona, que ese es el nombre con el que se fundó. La página es en castellano y el RCD Espanyol se escribe co NY en castellano, en francés, en alemán y en chino. Por muy castellana que sea ésta página no encontrarás Miguél Jackson, en el wikipedia, por que los nombres propios no se traducen, y eso lo sabe un escolar de primaria. Si se quisiera, aunque para mí, innecesariamente, especificar que antes del 95 éste club se llamaba Espanyol con Ñ, habría que presentar la página con un Real Club Deportivo Espanyol, en Catalán Reial Club Deportiu Espanyol y antiguamente Real Club Deportivo Español. Pero nunca sobreponiendo el antiguo nomombre por el real, que es el actual, con NY. --83.33.179.95 (discusión) 05:06 4 may 2012 (UTC) Perikitusarria (Usuario Discusión:Perikitusarria|discusión]]) 07:08 3 May 2012 (UTC)Responder

Puede que esté equivocado y así medio mundo pero que yo sepa los nombres castellanos al catalàn se traducen y viceversa y te he puesto el caso del R. Zaragoza por ejemplo. Debería decirse y escribirse R. Zaragoza pero que yo sepa si hablo catalán digo Reial Saragossa y eso tampoco existe pero se traduce guste o no y así con todos los nombres propios de países y clubs así que quizás muchos no tenemos ni el nivel de primaria como bien comentas aunque sí sabemos respetar los idiomas. En Italia dicen España o Spagna? les obligamos a que pongan la ñ en su idioma para que respeten los nombres? nosotros decimos Internazionale o Inter? Bologna o Bolonia? Napoli o Nápoles? y los nombres nórdicos? también usamos sus acentos y peculiaridades? y al Bayern de Múnich por qué no lo llamamos Bayern München? su nombre oficial es así también en China, Francia y Marruecos y así un largo etc. A Fernando VII de España seguro que se le respeta el nombre? porque que yo sepa ese es su nombre oficial y en catalán lo estudiamos como Ferran VII d'Espanya. La Real Federación Española de Fútbol mira como se escribe en vikipèdia: http://ca.wikipedia.org/wiki/Reial_Federaci%C3%B3_Espanyola_de_Futbol pero dejan bien claro, como se hace en la página del R.C.D.E., que su nombre oficial es en castellano. En castellano se hace igual; además para evitar estas cosas se dejó muy claro en la primera línea que el nombre oficial es (oficialmente y en catalán, Reial Club Deportiu Espanyol de Barcelona S. A. D.) y que al ser una página en castellano se escribía todo lo demás con Ñ dejando bien claro repito que el nombre oficial es con NY. Quizás sois algunos a los que os molesta ver el nombre con Ñ cuando en 95 años del club la ha llevado en las diferentes nomenclaturas. Yo no tengo ningún problema con la NY es simplemente que en castellano eso no existe y de ahí que se ponga la Ñ explicando que el nombre oficial es con NY. Siguiendo lo que comentas en todos los diarios y ejemplos que me pones deberían poner Reial Club Deportiu Espanyol de Barcelona S.A.D. porque ese es el verdadero nombre oficial pero no lo hacen. --Rcdeignacio (discusión) 15:00 4 may 2012 (UTC)Responder

A mi me da igual si los nombres se traducen en Catalán en TV3 o donde tú quieras, pero está mal. Español no existe y como habrás podido comprobar sólo el wikipedia lo usa porque es menos serio de lo que parece. No hay ninguna página del Reial Saragossa, y Zaragoza es una ciudad, Espanyol es un nombre común. Veo que no entras en razón... Los países y las ciudades tienen sus diversas maneras de escribirse y nombrarse según la lengua que estés hablando. Espanyol es un equipo de fútbol y se escribe con NY en cualquier lengua del mundo. Me estás dando la razón. El problema es los castellanos van locos por traducir todo lo pronunciable y es bastante triste, al igual a lo mejor que la Vikipedia, no lo sé porque no la suelo usar. En Múnich (que és una ciudad y por eso la escribo en castellano)y en Alemán el Barça es Barça, el Bologna es Bologna, el Napoli es Napoli y el Espanyol es Espanyol i el Rayo Vallecano no se traduce ni en catalán, ni en inglés ni en ninguna lengua. Sois vosotros que vais locos por escribir Espanyol con ñ. El ejemplo de Munchen que dices no tiene demasiado valor, pués la traducción estaría en Barcelona (que es la ciudad), ¿verdad que Bayern no tiene traducción? Pues Espanyol tampoco, por mucho que querais darle la connotación de ciudadano español. Lo siento, no es cierto. Lo de S.A.D es una tontería, porque no se trata de escribir el nombre completo oficial en los periódicos cada vez que nombren al Espanyol, si no respetar el nombre como está escrito oficialmente. (Real Club Deportivo Espanyol de Barcelona S.A.D, ésta es la traducción, no con Ñ, yo creo que es fácil entenderlo) si no que se trata de no traducir el nombre própio ni los adjetivos característicos, RCD da igual,--83.33.179.95 (discusión) 16:36 4 may 2012 (UTC) ya dije lo del Sporting o Athletic y si luego quieres traducir el nombre de la ciudad en Japonés me parece estupendo. Pero por favor ni Deportivo, ni Atlético ni Español, ni Raig Vallecà..--83.33.179.95 (discusión) 16:28 4 may 2012 (UTC) --83.33.179.95 (discusión) 16:11 4 may 2012 (UTC)83.33.179.95 (discusión) 04:55 2 may 2012 (UTC)Responder

Vamos a ver, yo no le quiero dar ninguna connotación ni para referirse a España ni nada de eso porque para eso sólo hay que irse a los orígenes del club como al primer escudo y ya queda bastante claro; somos un club de fútbol y no un partido político. Algunos le dáis mucha importancia al tema de la Ñ y la NY cuando te repito por enésima vez que en la primera línea se deja muy claro que se escirbe con NY oficialmente. Por otra parte decirte que si traduces el nombre al castellano del equipo se traduce entero no dejando sólo la NY porque tal y como tú dices si el nombre es oficial debería respetarse entero, desde Reial a Espanyol ¿o es que sólo preocupa el cambio de la NY por la Ñ? porque eso das a entender. Lo de la SAD será para tí una tontería como lo puede ser para mí querer poner Español con NY (que no lo es puesto que ya te he dicho las razones). Si se respeta el nombre oficial que se respete entero ¿no? no claro, que el problema está en la Ñ famosa o al menos eso parece. En la página se deja muy claro que el nombre oficial es Reial Club Deportiu Espanyol de Barcelona S. A. D.. Según tú teoría sólo debería aparacer con NY en las fechas a partir de 1995 ya que antes se denominaba oficialmente con Ñ. De hecho te puedo decir que cuando empecé a editar cosas en esta página (hará ya más de dos años) puse todo con NY y un miembro de wikipedia me comentó que al ser la página en castellano se debía poner en castellano y más aún cuando se dejaba claro y en negrita que oficialmente en català es Espanyol. Por mi no hay problema en tratar este tema pero te vuelvo a decir que cualquier persona que entre en wikipedia ve perfectamente que el nombre oficial es con NY algo que personalmente no me molesta ni que se escriba con NY o Ñ. Saludos --Rcdeignacio (discusión) 17:00 4 may 2012 (UTC)Responder

El tema del primer escudo es muy relativo, se considera el año de fundación en 1900 por Àngel Rodriguez que fue cofundador y porque luego fue presidente del Espanyol (Español en aquel entonces), pero poco más tiene que ver con el RCD Espanyol. Te explico: Àngel Fernandez fundó un club llamado Sociedad Española de Foot-Ball en el 1900 y en 1901 cambia el nombre a Español Club de Foot-Ball, con lo que el escudo ese de ECF, ya no es el primero, y ese equipo jugaba primero de amarillo y luego de blanco. En 1906 se disuelve ese equipo y desaparece la Sociedad Española de Foot-ball por falta de jugadores y los pocos que quedan pasan a formar parte del X Sporting Club. No es hasta 1909 (3 años sin ningún equipo relacionado con el Espanyol) que el X Sporting Club se fusiona con el Club Español de Jiu-jitsu (que poco tenía que ver con la Sociedad Española de Foot-Ball, sólo que se parecía el nombre, ya que en esa época había muchos clubes y sociedades con ese nombre), y se funda por primera vez el Club Deportivo Español, con un escudo blanquiazul basados en los colores del de Roger de Llúria. Y es aquí cuando nace lo que entendemos como el Espanyol ahora. Si te fijas el 75 aniversario del RCD Espanyol no fue el año 1975 pues no se consideraba el 1900 como el año de fundación del club. En 1912 dan al club el título de Real. Eso por una parte... http://webs.demasiado.com/espanyol/historia.htm --80.174.194.75 (discusión) 22:01 4 may 2012 (UTC) Perikitusarria (discusión) 00:00 5 May 2012 (UTC)Responder

Por otra parte, me aburre repetir cada vez lo mismo, pero es que creo que es tan evidente que lo haré tantas veces como sea necesario. Si se deja claro que oficialmente se escribe Espanyol es una falta de respeto escribir cada vez que sale el nombre del Espanyol en el escrito se haga con una Ñ que no existe. Segundo, ya sólo porque el escudo de nuestro equipo es éste ya no se debe escribir de ninguna otra manera: http://www.google.es/imgres?hl=es&sa=X&biw=1280&bih=933&tbm=isch&prmd=imvnsu&tbnid=4rYe0DuQcky0uM:&imgrefurl=http://sergioaguilar.es/tag/rcd-espanyol/&docid=STpHfdwVQ-6QvM&imgurl=http://sergioaguilar.es/wp-content/uploads/2011/02/escudo-RCD-Espanyol.jpg&w=250&h=348&ei=q1OkT6buO4O2hQfwg6CnAg&zoom=1&iact=hc&vpx=190&vpy=301&dur=4527&hovh=265&hovw=190&tx=91&ty=184&sig=109506222231814146527&page=1&tbnh=173&tbnw=124&start=0&ndsp=20&ved=1t:429,r:0,s:0,i:137

Tercero, el nombre no se traduce al catsellano, porque en ese caso ¿cómo lo traducirías al Inglés?, o al Alemán? Es imposible, por mucho que lo queráis hacer unos cuantos, con todos los respetos. Sólo se puede traducir español como ciudadano de España o como lengua de España, nunca como el nombre de un club de fútbol, ya que en inglés no somos RCD Spanish, blanco y en botella, leche. El nombre del equipo es Espanyol y punto. Real es un título que en Catalán es Reial, Club es club en todo lugar (asociación) y Deportivo da significado a la práctica de un deporte y en Catalán se usa Deportiu que es la práctica de una actividad al aire libre para respetar las siglas RCD, Barcelona es una ciudad y en el idioma que sea se dirá como así se haga en éste. En cambio Espanyol no es nada más que el nombre del equipo con lo que se escribe así y de ninguna otra manera, pues no tiene traducción. SAD implica a una empresa con accionistas. Si tu quieres escribir el nombre oficial del club siempre habrá que escribirlo Reial Club Deportiu Espanyol de Barcelona SAD, pero si lo que quieres es hacer mención al club escribe lo que quieras pero Espanyol con NY siempre.

Cuarto, el de wikipedia te dijo que se tenía que escribir todo con Ñ. Pues me parece vergonzoso. Yo cambié todos los Español con NY que hacía referencia al Club o después del 1995 y me los borraron inmediatamente. La gente que entra no ve lo que pone de oficial en catalán, ve que todo lo que está escrito referente al Espanyol está con Ñ y sólo contenta a los cuatro de siempre y crea confusión a los que quieran informarse, con lo que una enciclopedia, si fuera coherente nunca debería hacer, es más "panfletario" que otra cosa . Yo, con todos los respetos voy a informar al club para ver si se puede presentar una queja porque ese nombre ya no es el de nuestro club. Saludos. I visca l'Espanyol! 80.174.194.75 (discusión) 22:01 4 may 2012 (UTC) Perikitusarria (discusión) 00:57 5 May 2012 (UTC)--80.174.194.75 (discusión) 22:57 4 may 2012 (UTC)--80.174.194.75 (discusión) 22:57 4 may 2012 (UTC)Responder

Para empezar decirte que en mi familia somos varias generaciones de socios de toda la vida y grandes historiadores del club hasta el punto que nos pusimos en contacto con el club para colaborar aportando documentación al museo que desgraciadamente no se ha podido hacer por motivos económicos. Los orígenes del club son bien claros aunque algunos pretendáis evadirlo no sé por qué motivo aunque puedo imaginármelo. Tal y como desde el propio club se afirma, el R.C.D.E. nace en 1900 bajo el nombre de Sociedad Española de Football y afiliándose a la Sociedad Gimnástica Española creada por Rafael Rodríguez, padre del fundador don Ángel en 1897. El primer escudo oficial del club (reconocido también por el propio club) es el de las siglas C.E.F. Club Español de Fútbol y no se considera conveniente recurrir al de la Sociedad Gimnástica Española de Rafael Rodríguez porque no es oficialmente el primer escudo ya que no es el R.C.D.E. que conocemos hoy y sí el del CEF porque no hay constancia ni en fotografías ni en textos que la Sociedad Española de Football utilizase ningún escudo. Esto que te cuento está aceptado por el club y por todos los historiadores que han estudiado la historia de nuestro club así que por ahí no paso lo siento. Además en todos los libros que se han hecho de nuestros orígenes lo dejan bien claro. Lo que cuentas de 1901 a 1910 es casi todo cierto pero sólo aclararte que en 1909 no se funda un nuevo club, se refunda o reactiva el ya existente que no es lo mismo. Resurge el antiguo C. Español de Foot-ball cuando regresan sus antiguos futbolistas y se unen al X Sporting Club y al Español de Jujitsu. Es con esta unión cuando en 1908-1910 se decide cambiar el nombre a Club Deportivo Español y se cambian los colores y escudo. También aclararte, aunque me imagino que habrá sido un lapsus tuyo, que el aniversario que comentas es el 50º y no el 75º. Y en caso de querer realmente tomar como fecha de 'nuevo equipo' como tú comentas se debería haber celebrado en 1958 o 1960 pero no, se hizo en 1953 porque se consideró conveniente retrasarlo 3 años por la suspensión de actividades (que no desaparición) del C.E.F. de 1906 a 1909. Por lo que ya en esa época se tenía muy claro (como actualmente se defiende desde el propio club) que los orígenes del R.C.D.E. son de 1900 con ese periodo de suspensión de actividades. Sí, repito, se cogiese la fecha del supuesto nuevo club que citas como fecha de inicio de nuestro actual club, no se tendrían en cuenta ni los escudos del C.E.F. ni la fecha de 1900 y se hablaría de 1908 o 1910 y por lo tanto el centenario contra Argentina se debería haber celebrado en 2008 o 2010 pero no se hizo así por lo que ya te he comentado y que está aceptado por todos los historiadores del club y por el mismo R.C.D.E.

Con lo de la NY o Ñ ya te lo he dicho varias veces así que no voy a insistir. Sólo decirte que a mi me es indiferente con NY o Ñ. En cambio eso de 'De Barcelona' reconozco que no me hace mucha gracia pero eso es otro tema porque en opinión personal no es necesario ponerlo ya que todos deben saber de dónde somos. No quiero ni pensar que harían los seguidores del R. Betis si ahora se pasasen a llamar R. Betis B. de Sevilla pero como te he dicho eso es otro asunto. El escudo lo deja bien claro sí y es el vigente pero también es cierto que hemos tenido otros escudos oficiales, 5 más el actual.

Sobre tú punto 3º sólo decirte que sí, que me parece muy bien y lo entiendo pero me extraña que si estás escribiendo en catalán hace 20 años cuando nos llamábamos Espanyol con Ñ se pusiese en castellano puesto que la Ñ en catalán no existe y por pura lógica aunque el club se llamase Real Club Deportivo Español se debía poner Reial Club Deportiu Espanyol siguiendo las normas gramaticales de la propia lengua. Se trata de gramática, no del tema o confrontación que algunos véis Ñ-NY que como ya te he dicho varias veces a mí me es indiferente. Que yo sepa, en todos los textos catalanes cuando escribes sobre la Selección Española se escribe con NY y eso que también es un nombre oficial y así también con el pobre R. Zaragoza (que no lo paro de nombrar). Simplemente es por este motivo que en Wikipedia se escribe así con Ñ avisando que su nombre real y oficial es en catalán y con NY más lo de De Barcelona SAD.

Efectivamente como te he dicho antes yo quise respetar los nombres oficiales del club desde 1900 y todo lo de antes de 1995 lo puse con Ñ ya que lo consideré evidente puesto que antes de esa fecha poner NY era puro anacronismo ya que eso no existía. Desde wikipedia se me dijo que gramaticalmente no se tenía que poner la NY. Creo también que la gente que entra sí lo ve eh, porque se deja más que claro en la primera línea pero bueno. Por lo de contentar o no, quiero pensar que la gente pasa de ese tema y se centra en la información deportiva que se da que por otra parte es muy completa. A mí me da igual si voy a Segovia o a China y veo nuestro nombrer escrito con Ñ o con NY porque históricamente hablando nuestro equipo se ha llamado de ambas maneras aunque ahora desde 1995 sea oficialmente con NY. Es una cosa que enriquece y no restringida como algunos dáis a entender con el uso de la Ñ. Como si fuese una letra maldita o fuese a despertar viejos fantasmas que aún deben perseguir a algunos y más aún teniendo en cuenta que durante 95 años la hemos llevado en las diferentes nomenclaturas. Estoy seguro que si no fuese la letra Ñ y fuese otra no habría dilema tanto por unos y por otros (en los que en absoluto me posiciono). En cuanto a lo de avisar al club no sé qué decirte ya que lo deben saber desde hace tiempo y Wikipedia se remitirá (me imagino) a las normas gramaticales. Por mi parte saludos y Visca l'Espanyol! con Ñ o con NY. --Rcdeignacio (discusión) 12:50 5 may 2012 (UTC)Responder

Me alegra saber que tu familia es una de las grandes del espanyolismo. Lo admiro, de verdad. Me ilusiona que seáis unas cuantas las generaciones asociadas al club. Siempre he pensado que en estos casos el "pedigrí" (palabra que no acepta el diccionario de la lengua castellana pero sí el wikipedia) es un punto a favor. Yo no intento evadir ningún origen del Espanyol, simplemente planteo que el que alardee de bandera Española en la fundación de nuestro club se plantee de verdad los inicios del Espanyol y que saque conclusiones. Me sorprende que no muestres ningún dato, enlace o ejemplo demostrable que justifique tus palabras. Con un simple "mi familia", pretendes patentarlas. Pero yo me lo creo. De verdad te lo digo. Pero lo que me hace más gracia, sin ánimo de ofensa, es que manifiestes y uses como defensa que el club acepte el primer escudo que tú dices y que considere el 1900 como año de fundación e insistas repetidamente en ese indicio y en cambio te pases por el forro que el club pida y exija que Espanyol se escriba con NY, porque oficialmente ese es su nombre. Eso te da igual, pero en el otro caso sí que usas al club para defender tus intereses. Eso para mí no está bien... Dicho ésto no sé por qué te saltas el dato, muy concreto, significativo e importante, de que el C.E.F desaparece, por los motivos que sean, y los pocos jugadores que quedan pasen a formar parte del X Sporting club, equipo que ya existía, des 1906 al 1909. Eso el Club también lo acepta... ¿Y qué pasa con esos tres años? ¿Nada?. Tienes razón en mi "lapsus" del 75 aniversario, me refería a las bodas de oro, perdón. Y no me refiero a que debiere celebrarse en el año 59, si no en el hecho de que no se celebraran en el 50, con lo que hay debate en el tema. Es evidente que el club considera el 1900 como fecha de fundación, es innecesario redundar, pues la misma marca oficial del club es 1900 RCDEstilshop, era muy importante para el Espanyol que Ponz marcara el primer gol de la Copa en 1902... Lo de Barcelona a mí también me es indiferente, no le doy ninguna importancia, pero es que resulta que en el escudo del R. Betis B. no sale la palabra Sevilla, en nuestro escudo sí referencia a Barcelona, y aunque para mí sea un orgullo, es un dato insignificante en el tema que estamos tratando, por muchos escudos que hayamos tenido antes. En el punto 3, voy a insistir, y me voy a poner pesado ya. Olvídate de si en Castellano no existe la NY o si en Catalán no existe la Ñ, porque en Inglés ni existe la Ñ ni existe el fonema NY. Basta de ese tema. En el Gol a Gol del 84 era Español y en el Estudio Estadio del 95 era Espanyol, y punto pelota (aprovechando el beneplácito de que incluso el programa de Intereconomía hace referencia a nuestro equipo como Espanyol con NY). Ya he repetido innumerables veces que los nombres de la ciudades o países tienen diversas maneras de nombrarse según el idioma pero que Espanyol no es ningún país ni ninguna ciudad, es un nombre intraducible, por eso José Luis Zapatero nunca será Joseph Louis Shoemaker ni Josep Lluís Sabater, aunque éstos sí tengan traducción a diferencia de un equipo de fútbol que no la tiene en ningún caso por mucho que la Wikipedia avise en letra pequeña que el nombre oficial sea otro. Lo siento mucho, es incorrecto. Quizá o quizás tengas razón en la maldición de la Ñ, es cierto. Pero es que resulta que la Ñ es santo y seña del Españolismo, que no de Espanyolismo. La Ñ está evidentemente muy relacionada a España y eso da pie a confusión al lector, pues tiene otro significado. Un placer, atentamente... --83.33.179.95 (discusión) 04:32 10 may 2012 (UTC)Perikitusarria (discusión) 06:31 10 May 2012 (UTC)Responder

Por cierto, un dato que a lo mejor tiene relevancia o no, pero que considero adecuado al tema es el del Nàstic de Tarragona. El Gimnàstic es la entidad deportiva más antigua de España, pues fue fundada en el año 1886, 3 años antes que el Recre, 12 antes que el Palamós y el Athletic, 13 que el Barcelona y 14 que el Espanyol. Sin embargo no està considerado como Club decano, pues no tenía equipo de fútbol, pero el tema no es éste, si no que el Club tarraconense absorbió el Club Gimnasio y luego fue fundado como Gimnástico de Tarragona. A nadie, incluido el Wikipedia (no existe definición para ello), se le ocurre nombrar al Nàstic como Gimnástico de Tarragona, y eso que gimnástico es un adjetivo deportivo traducible como podría ser atlético, no como Espanyol (no es un adjetivo si no un nombre), pero que se transforma en un nombre propio para darle énfasis a la institución y diferenciarla así del significado etimológico de la palabra. En cambio al RCD Espanyol, porque sí, se le quiere identificar con una Ñ, no sé por qué motivo. http://es.wikipedia.org/wiki/Club_Gimn%C3%A0stic_de_Tarragona--83.33.179.95 (discusión) 05:07 10 may 2012 (UTC)Perikitusarria (discusión) 07:07 10 May 2012 (UTC)Responder

Hola de nuevo. En cuanto a lo de las referencias no sé qué quieres que te diga más puesto que es desde el mismo club que se han aceptado esos orígenes y en todos los libros que hablan de nuestra historia y que tienes en las referencias bibliográficas se explica claramente y no por lo que se diga en mi familia. Yo me limito a explicar lo que se dice ahí (me refiero a los orígenes, cambio de símbolos, primer escudo, 1900 y refundación). Lo de la bandera de España que comentas pues no sé, el primer escudo lleva los colores rojigualdos, el nombre de la entidad fue 'Español' y ya sabrás de sobra la connotación política que cogió el club durante muchos años (yo ahí no entro) por lo que veo lógico que haya gente que lo interprete así, del mismo modo que si se hubiese llamado Català Atlètic con su primer escudo con la 'senyera' pasaría exactamente lo mismo pero al contrario. Si ahora se llamase Catalá Atlético habría gente que llevaría banderas catalanas y cambiaría su nombre escandalizados como ahora hacen otros. ¿No lo verías lógico? Yo del tema de banderas paso absolutamente y me dan igual. Que cada uno lleve las que quiera siempre que sea con respeto. Para mi los colores son los Blanquiazules. En cuanto a lo de la Ñ-NY no me paso por el forro nada, es más, te he dicho ya 3 veces que yo puse el nombre con NY a partir de 1995. Yo sé perfectamente cuál es el nombre oficial del club. Y no es un indicio, es una realidad aceptada y demostrada por el mismo club el origen en 1900 y los 6 escudos utilizados y también que el nombre oficial actual se escribe con NY. No sé cómo explicártelo mejor la verdad. Perdona pero yo no me salto nada, es más, creo que arriba te lo explico. Hay un paréntesis de 3 años en los que nuestros futbolistas se van y el club deja de competir por lo que, a los tres años cuando vuelven, se reactiva el club al unirse con el X y el Jujitsu. Por este motivo el 50º aniversario se realiza en 1953 teniendo en cuenta ese paréntesis. Si se considerase un nuevo club se hubiesen hecho los aniversarios en 1958-60 pero no era un nuevo club sino una refundación y se tuvo en cuenta la fecha de 1900 más los 3 años de paréntesis. Eso lo dice oficialmente el propio club; es más, en el apartado de escudos de la web del club lo deja bien claro: "El primero con las iniciales del Club Español de Fútbol corresponde a los años que van del 1901 al 1910" por lo que el club existe en esos 3 años pero sin jugar por falta de jugadores y te vuelvo a decir que en los libros que tratan nuestra historia también lo dicen así. ¿Qué hacemos?, ¿eso que también es oficial según el club lo ponemos en duda?. ¿Qué pasa con esos 3 años? pues nada, simplemente no se compite cosa que no significa que no exista el club, simplemente se suspenden las actividades por falta de jugadores y 3 años más tarde se reactiva gracias a una refundación. Como el paréntesis (salvando las distancias) del periodo de Guerra Civil, hubo equipos que no pudieron competir (como el R. Oviedo) pero no por ello en 1939 o 1940 se fundasen de nuevo. Y no es que al club le importase mucho marcar el primer gol en Copa del Rey, es que realmente lo marcamos. Por lo de 'De Barcelona' simplemente era una 'broma'. Lo de la Ñ, pues nada más que no te haya dicho. Cuando nos llamábamos 'Español' ¿hacía referencia a España? a que no, o por lo menos yo iba a Sarriá a animar al Español como equipo de fútbol, entonces ¿éramos españolistas del país o del equipo? porque yo lo tengo claro. ¿No somos un club de fútbol? entonces ¿por qué hay que buscar connotaciones políticas si con Ñ nos hemos llamado 95 años? quizás provocaba dolores en algunos pero yo estoy bien orgulloso de llamarnos Español antes y Espanyol ahora. Ahora (1995) nos llamamos con NY está claro, ¿para catalanizar el club?, ¿ante qué miedo? si del mismo modo España en catalán se escribe con NY ¿hacemos referencia al país y somos espanyolistes por el país? no creo ¿no? o ¿sí? porque si algunos véis (no sé si tú caso) todavía esto es que estáis obsesionados. Algunos aunque por suerte muy pocos (incluso dentro de la directiva como es más que sabido) han pretendido cambiar el nombre a nuestro club por este hecho (como si les produjese alergia el nombre con Ñ antes y aún con NY ahora) cosa que a mi personalmente me parece lamentable. Incluso, no sé si lo sabrás, que los nombres propuestos fueron dos: 'Olímpic de Catalunya' cuando estábamos en Montjuic y 'Atlètic Català' desde hace 3 o 4 años. ¿Por qué curiosamente estos nombres? ¿por qué tanta referencia a Catalunya? ¿no están orgullosos del nombre y orígenes del club? ¿les da vergüenza llamarse Espanyol en Catalunya por el qué dirán algunos? en fin... que nos vamos a desviar del tema.

Lo del Nàstic es cierto, pero como bien dices no son el decano puesto que la sección de fútbol tardó bastantes años en fundarse. Por lo del nombre yo no te puedo decir más puesto que soy un simple usuario que trata de hacer más grande y mejor la página de nuestro equipo. Yo eso no lo controlo puesto que cuando empecé a ponerlo con NY a todo lo posterior a 1995 me lo cambiaron por Ñ para mantener la ortografía correcta. Saludos --Rcdeignacio (discusión) 09:57 10 may 2012 (UTC)Responder

El tema es que los que nos hemos criado con el Español no nos acostumbramos a llamarlo de otra manera, se pongan como se pongan algunos. No esta escrito en castellano, esta escrito en español y ¿porque habria que catalanizarlo? acaso ¿es menos catalan por llamarse Español? no lo creo

Femenino editar

Soy un acérrimo seguidor del fútbol femenino y concretamente del Espanyol. Ésta semana han dejado el club 3 jugadoras destacadas de la entidad. Son Joanna Lohman, Lianne Sanderson y Alba Montserrat. Las añado en la sección de fútbol femenino en Jugadoras Destacadas y me las borran inmediatamente. ¿Alguien me puede explicar el por qué? ¿Qué tengo que hacer para hacer constancia de ello? Gracias. 83.33.179.95 (discusión) 04:55 2 may 2012 (UTC)Responder

Hola, yo también sigo al femenino desde hace años, incluso antes que ganásemos la Superliga. En esta lista aparecen jugadoras emblemáticas por el número de temporadas en el club y por los títulos obtenidos. Evidentemente hay otras muchas jugadoras que son destacadas (como las que tú citas) pero en ese caso habría que poner al 90% de las jugadoras que han pasado por el club. Si quieres tienes la página de wikipedia del femenino para añadirlas: http://es.wikipedia.org/wiki/Real_Club_Deportivo_Espa%C3%B1ol_(femenino) --Rcdeignacio (discusión) 08:51 4 may 2012 (UTC)Responder

Pues estaría bien añadirlas a todas. De todos modos hay tres o cuatro jugadoras escritas que no han ganado nada y que han estado poco tiempo. La sección es Jugadoras Destacadas, a lo mejor debiere llamarse Jugadoras Emblemáticas o Míticas, porque de destacadas hay muchísimas más, por poco tiempo que hayan pasado en el club. Ya lo haré en la página del Femenino, Gracias.--83.33.179.95 (discusión) 15:51 4 may 2012 (UTC)83.33.179.95 (discusión) 04:55 2 may 2012 (UTC)Responder

Propongo respetar la convención de títulos editar

Ya sé que se ha discutido mucho, pero es que la convención de títulos, política oficial de Wikipedia en español, establece taxativamente que se usarán los nombres más conocidos en los títulos. El RCD Espanyol es una Sociedad Anónima Deportiva, no un lugar y por tanto no se le puede aplicar la convención en lo relativo a topónimos. La SAD está registrada con el nombre Espanyol. Como el propio artículo reconoce, ese es su nombre oficial, el que tiene para el Gobierno de España y para la Liga de Fútbol Profesional. Es además el que emplean todos los medios de comunicación escritos en español y en Madrid, desde Libertad digital hasta El público; también el que tiene en los enlaces que funcionan, aunque aparentemente se quiera hacer creer otra cosa (en "Enlaces externos" aparece "Español" en relación con Facebook y Twitter, cuando lo cierto es que en ambos sitios se llama Espanyol). En resumen, no hay duda de cuál es el nombre más usado, que además es también el oficial y el único registrado por la SAD. Emplear otro, alegando como única razón que dos libros dicen que en época franquista se le llamaba Español (lo que es cierto, pero la época franquista terminó) es, en mi opinión, manifiestamente contrario a nuestra política de títulos y tan absurdo como sería traducir Paramount Pictures, por poner un ejemplo.--Enrique Cordero (discusión) 11:49 5 sep 2012 (UTC)Responder

La convención de títulos ya se está respetando. En ningún momento se establece que ha de primar la oficialidad, sino que se ha de emplear el idioma español en el título, cosa que ya se hace. Todo lo demás son ganas de realizar concesiones de otro tipo que no sean meramente lingüísticas. Kordas (sínome!) 12:31 5 sep 2012 (UTC)Responder
He leído la convención de títulos -que no se está respetando- y no sé en qué parte dice que se ha de emplear el idioma español en el título para nombrar una empresa privada que se llama como determinen sus socios; y si la convención dice eso, no sé porqué no se respeta en el caso de la Paramount.--Enrique Cordero (discusión) 14:35 5 sep 2012 (UTC)Responder
En fin, puedes negarlo cuanto gustes, no por ello va a ser como tú digas. El uso obligado del idioma español lo tienes en la primera frase de "Convenciones generales" de la convención de títulos. En cuanto al ejemplo de Paramount Pictures, es una entidad de origen estadounidense y con nombre lógicamente en inglés. En el caso que nos ocupa, es un club de fútbol español con un nombre tradicional en español; no hay que "traducir" nada. Kordas (sínome!) 15:15 5 sep 2012 (UTC)Responder
No, si ya sabía yo que iba a ser como tú dijeses que para eso eres el que más manda. Pero sigo sin ver dónde dice la convención que se deben traducir los títulos de las empresas privadas.--Enrique Cordero (discusión) 15:21 5 sep 2012 (UTC)Responder
Cuidado con los ataques personales: no es porque yo mande más o menos, es porque lo dice WP:CT. Si no eres capaz de leerlo, es tu problema. Y no se dice que haya que traducir nombres de empresas, ya te he explicado que no se está traduciendo nada aquí. Kordas (sínome!) 15:38 5 sep 2012 (UTC)Responder

Yo soy muy capaz de leer (cuidado con los ataques personales). Tú no eres capaz de entrecomillar la frase de la convención de títulos en la que dices apoyarte para traducir el título de una empresa privada que se ha registrado con el nombre que sus accionistas han decidido.--Enrique Cordero (discusión) 15:47 5 sep 2012 (UTC)Responder

Falta coherencia en tus palabras: me señalas un presunto ataque personal para, acto seguido, lanzarme otro similar. En fin, no voy a repetirte ad infinitum que no se trata de una traducción. Kordas (sínome!) 17:35 5 sep 2012 (UTC)Responder
Entonces volvemos al principio: propongo respetar la convención de títulos, política oficial de Wikipedia en español, ya que en ella no se dice que deban traducirse los títulos de las SAD, y en cambio sí dice que los títulos deben ser los más usados.--Enrique Cordero (discusión) 17:49 5 sep 2012 (UTC)Responder
En efecto, volvemos al principio. Kordas (sínome!) 19:32 5 sep 2012 (UTC)Responder
Y por tanto, como ya había anunciado yo, el resultado es que la convención de títulos, política oficial de Wikipedia en español, no se respetará.--Enrique Cordero (discusión) 19:49 5 sep 2012 (UTC)Responder
Volver a la página «Real Club Deportivo Espanyol/2».