Discusión:Rigoberta Menchú

Último comentario: hace 1 año por Roberpl en el tema Hay un error en la fecha de nacimiento
Esta página le interesa al Wikiproyecto Guatemala.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Mujeres.

Daño contra la parcialidad

editar

Visto que han pasado muchos años sin que se aclare el daña a la imparcialidad, he procedido a quitar la plantilla de "No Neutral" 179.28.223.38 (discusión) 04:38 29 mar 2018 (UTC)Responder

No me parece correcto que se identifique a la ganadora del nobel de la paz como perteneciente a "UN GRUPOAYA QUICHÉ", porque se trata de una ETNIA, un grupo puede ser político o religioso, pero Maya quiché es, repito, una etnia de Guatemala, donde se encuentran los mayores vestigios de la gran civilización Maya. 2800:98:111A:665:296A:57D4:ECC:6B08 (discusión) 04:05 17 ene 2023 (UTC)Responder

Existen partes del texto que hacen dudar de la imparcialidad sobre el tema. CitiRon 01:10 2 nov 2007 (CET)

A Mi me parece que esta bastante bien te agradecería si me citaras que partes para investigarlas y poder contribuir al tema Chpluis.

  • Después de haber pasado medio año sin respuesta acerca de cuáles son las "partes del texto que hacen dudar de la imparcialidad" de este artículo, procedo a retirar la plantilla de "No Neutralidad".
Saludos, --Zack Holly Venturi (discusión) 10:47 9 may 2008 (UTC)Responder

¿Como quedó lo de su intervención en la presidencia? --83.32.76.17 (discusión) 20:16 20 ene 2009 (UTC)no sabemos cuales son las verdaderas cosas imparaciales y cuales son las verdaderasResponder

He añadido algunas referencias y enlaces en la sección sobre las controversias acerca de la biografía de la Señora Menchu. Me haga el favor de corregir los errores gramaticales que seguramente existe en mi contribución.

En vida y obra podemos poner este enlace dónde dice que colabora con diferentes ONG's [[1]] Mayo 2004 Rigoberta Menchú Tum apoya la labor y el compromiso de Comparte. La Premio Nobel de la PAZ de 1992, apoya nuestro trabajo en América Latina, con el fin de educar en la Cultura de Paz y colaborar en la defensa de los derechos de miles de niños.— El comentario anterior sin firmar es obra de A2107706 (disc.contribsbloq). --Marinna (discusión) 22:30 28 oct 2010 (UTC)Responder

Trasladé dos párrafos de la introducción que mencionan los cuestionamientos sobre la autobiografía a la sección "Controversias sobre su autobiografía", para tenerlo todo allí, como corresponde. Y en esta sección, he añadido algunos textos traducidos del artículo en inglés, con sus respectivas referencias. Mi objetivo es hacer el artículo más ordenado y enriquecerlo con más citas y referencias, para que en general quede más balanceado.--Bolocholo (discusión) 14:13 4 ago 2012 (UTC)Responder

Poema dedicado a Rigoberta Menchú

editar

Por la paz y la libertad

Rigoberta no llora, Rija' Yohl Ik'nal

Su ombligo quedó en Laj Chimel,
Rija' Hun K’Anleum Kaqchiquel:
hoy nadie Ka ch’amik u ch’eeneknakl

Por eso te elevamos al Popol Wuj
Ixoq Mun con la visión de Kóoto'obe'
para servir a tu pueblo…
traspasas de los valles Muj

Hrucaalú Guidxilayu' hri stilu ni
Tiene la sagacidad de los jaguares.
el mundo, que, kin bin in xíimbal
Tu lá hridxibi yuuba', nápa' dxibi

La justicia y libertad hay que hrucaalú
Guidxilayu' hri stilu ni
hriquiiñe'si ucaalúlu' ti gánda ica'luni
Los que vivimos de los rajawal aj
U paache' u táan, u táane' u paach.

Ink’a’ chik na’aatinak laj kanawinak.
Rigoberta no llora, ella es señora corazón del sitio del viento”

su ombligo quedó en la aldea de Uspantán.
Ella es una mujer encumbrada del linaje Cachiquel
Ya nadie lastima su quietud.

Por eso te elevamos al Libro del Consejo
Mujer con la visión del águila
Para servir a tu pueblo
Traspasas los valles de la sombra

La lucha por el mundo que es tuyo
Tiene la sagacidad de los jaguares
En el mundo que voy caminando
Y quien teme sufrir, sufre de miedo.

La justicia y libertad tiene que lucharse
Por el mundo que es tuyo
solo tienes que ganártelo
los que vivimos por los antepasados
Su espalda es su frente, su frente es su espalda
El testigo ya no habla.

Dr. Rafael Mérida Cruz-Lascano Achi xim: Guatemala

“Hombre de Maíz, 2009”

Traducción del poema al idioma inglés:
Rigoberta does not cry "She's Lady Site Heart of the Wind"
Your navel stayed in the village of Uspantán
She is a woman of lofty lineage Cachiquel
No one hurt its stillness.

So we raise the Book Council
Woman with Eagle Vision
To serve your people
Step across the valley of the shadow

The struggle for the world is yours
He has the sagacity of jaguars
In the world I'm walking
And who fears to suffer, suffers from fear.

Justice and liberty must be fought
For the world is yours
only have to earn it
those who live by the ancestors
Your back is your face, your face is your back
The witness does not speak.

Traducción del poema al idioma portugués:

Rigoberta não chora "Ela é coração do Site Senhora do Vento"
O seu umbigo ficou na aldeia de Uspantán
Ela é uma mulher de linhagem nobre Cachiquel
Ninguém prejudicar sua quietude.

Então criamos o Conselho livro
Mulher com Eagle Vision
Para servir o seu povo
Passo todo o vale da sombra

A luta para o mundo é seu
Ele tem a sagacidade de onças-pintadas
No mundo que eu estou andando
E quem teme sofrer, sofre de medo.

Justiça e liberdade deve ser combatido
Para o mundo é seu
só tem que ganhá-lo
aqueles que vivem pelos antepassados
Sua volta é o seu rosto, seu rosto é o seu de volta
A testemunha não fala. -


Traducción del poema al idioma francés:

Rigoberta ne pleure pas »Elle Coeur site Lady of the Wind"
Votre nombril est resté dans le village de Uspantán
Elle est une femme de haute lignée Cachiquel
Personne ne nuire à sa tranquillité.

Nous avons donc élever le Conseil du livre
Femme avec Eagle Vision
Pour servir votre peuple
Étape à travers la vallée de l'ombre

La lutte pour le monde est à vous
Il a la sagacité de jaguars
Dans le monde, je me promène
Et qui craint de souffrir, souffre de la peur.

Justice et de la liberté doit être combattu
Pour le monde est à vous
seulement il faut la mériter
ceux qui vivent par les ancêtres
Votre dos est votre visage, votre visage est votre dos
Le témoin ne parle pas.

Rafael Merida Cruz-Lascano
“Hombre de Maíz” Guatemala, Centroamérica.

--Rosarino (discusión) 22:26 7 jun 2013 (UTC)Responder

"Presidenta" es incorrecto... antes, ahora es "correcto"

editar

Tengo una duda grandísima y fortísima: ¿existen los sustantivos neutros? Lo aclaro en tu página de wikipedia y lo haré en mi blog de ser necesario porque volció a poner mal algo que estaba mal y corregí. Estas son las fuentes en las que me baso para decir que presidenta no es, y lo correcto es presidente:
http://lema.rae.es/drae/srv/search?val=presidente&submit.x=35&submit.y=11
http://lema.rae.es/drae/srv/search?id=zleP5WUnY2x5NGX2vDB
http://lema.rae.es/drae/srv/search?val=remitente&submit.x=34&submit.y=11
http://lema.rae.es/drae/srv/search?val=escribiente&submit.x=32&submit.y=12
http://lema.rae.es/drae/srv/search?val=hablante&submit.x=50&submit.y=8

Y dejando algo chusco, esta referencia es más que clara: http://2.bp.blogspot.com/-QY6gESssqxI/UWgZWZVvKzI/AAAAAAAADaE/I-rhic8jfIg/s1600/lo+neutro+ofende+al+genero.jpg

Todo esto lo digo por la "modificación" de la página de Rigoberta Menchú (referencia acá).

SrÁlvaro, alias Sunuosh (discusión) 23:51 10 feb 2014 (UTC).Responder

Según la entrada «presidenta» en el Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española, es correcto ese femenino. También están aceptados "intendenta" (¿‘mujer que intende’?, que es el equivalente a la alcaldesa, en Argentina), asistenta y dependienta.
Entiendo tu lógica: la presidente es la que preside, la remitente es la que remite, la hablante es la que habla, la pariente (o parturienta) es la que pare, etc. Me encantaría que los idiomas se guiaran exclusivamente por la lógica. Pero no: se basan en los usos y costumbres de la mayoría.
Fíjate en estos dos interesantes artículos que explican todo muy bien:
Saludos, Rosarino (discusión) 04:49 11 feb 2014 (UTC).Responder
Hay que recordar cómo se formaron los idiomas nuevos: con las usanzas y lo que la gente iba aprendiendo. Hay que ver, por ejemplo, el catalán: tú y yo lo podemos entender claramente; y algo semejante pasa con el portugués y el gallego.
¿Y las referencias? Todas están en inglés y no las tengo al alcance en este momento, te las pasaré en persona o por este mismo medio en cuanto las tenga. ¿Referencias de qué? Pues de lo que voy a decir.
Si el idioma castellano empieza a divergir y se usan detalles como "presidenta", "intendenta", "referenta" y otros, pues va a terminar siendo otros idiomas, como nos ha pasado con el papiamento, criollos, espanglish y varias decenas más de idiomas ficticios y que simplemente separan más que unir a los hispanohablantes. Sí, un idioma es para unir, y como en el ideal del esperanto, es para evitar que la sociedad no se entienda unas a otras.
La corrección de mi parte, más bien, va enfocado hacia ese objetivo, que se identifique el idioma como algo homogéneo y bello, no como usansas de "haiga", "dijistes" (que sé se usaba hace como cuatro siglos, y recién se dejó de usar), "ahy", "be" (para ver) y cientos más de barbarismos, que en realidad se deberían de usar en los documentos porque muchas personas hablan con esas expresiones.
Espero, próximamente ir a la biblioteca y pasarte esas referencias. Por el momento, te dejo con la sombra de una duda ficticia.
SrÁlvaro, alias Sunuosh (discusión) 05:51 11 feb 2014 (UTC).Responder
Con respecto a tu inquietud acerca de la deriva de nuestro idioma, no nos corresponde como wikipedistas ir contra la corriente. Simplemente utilizamos el idioma culto* tal como lo prescribe la Real Academia Española.
Saludos, Rosarino (discusión) 14:13 11 feb 2014 (UTC).Responder
* Por eso no utilizamos palabras que ya están aceptadas pero que hasta hace poco tiempo eran barbarismos, como murciélago y almóndiga. Tampoco aceptamos (y por lo tanto siempre corregimos) palabras con falta de ortografía, como "haiga", "dijistes", y tu "usansa".
Camarada... con la mayor de las penas y con el nudo en la garganta (esto es figurativo), acabo de dejar de creer en la seriedad de la institución llamada Real Academia Española (sin los populares barbarismos que agregan "de la Lengua") no es broma ni con gusto forzado, y con las referencias que dejaré, coloco la palabra, yo mismo como debe de ir, en el artpiculo de Rigoberta Menchú. Recuerdo que el día 11 de febrero dije que no era presidente... ¡Mandita RAE!
Ya he modificado el artículo de la camarada Menchú. Perdona cualquier tipo de molestías, ahora me dirigiré a molestar a la rae (y no son error de dedo las minúsculas) para que acepten barbarismos como "haiga", "dijistes", "pos" en lugar de pues, "p'al" en lugar de "para el", y muchos más.

SrÁlvaro, alias Sunuosh (discusión) 18:31 13 feb 2014 (UTC)Responder

Enlaces rotos

editar

Elvisor (discusión) 01:47 25 nov 2015 (UTC)Responder

Enlaces externos modificados

editar

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 8 en Rigoberta Menchú. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 15:15 2 dic 2017 (UTC)Responder

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 19:33 29 jul 2018 (UTC)Responder

Hay un error en la fecha de nacimiento

editar

Hay un error en la fecha de nacimiento que es mencionada dos veces al inicio pero con años diferentes, desconozco cual es la fecha correcta para corregirlo AteneaZ3 (discusión) 06:31 22 feb 2023 (UTC)Responder

Corregido, era un vandalismo en Wikidata ⟨ RoberPL Dígame ⟩ 08:37 22 feb 2023 (UTC)Responder
Volver a la página «Rigoberta Menchú».