Discusión:Vasconia
«...más o menos, lo que ahora es Navarra.» no me cuadra mucho ¿No será más o menos, lo que era el Reino de Navarra? ManuelGR 19:48 13 feb, 2004 (CET)
sí, creo que tienes razón, incluso se podría añadir también "lo que era el reino de Pamplona". Lourdes Cardenal 20:51 13 feb, 2004 (CET)
Una cosilla para el editor de este artículo. La traducción literal al euskera de Vasconia no es Euskal Herria. Euskal significa Vasco y Herria País o Pueblo. La traducción mas literal sería Pueblo Vasco o País Vasco. Otra cosa es que ambos términos sean sinónimos, pero no es una traducción... Además la palabra Vasconia se utiliza al plano histórico-antropológico para identificar al pueblo vasco y su uso no es habitual.--Nafarroa 17:49 13 oct 2007 (CEST)
- Según la base de onomástica vasca de la RALV son sinónimos y es traducción válida (consultalo tu mismo). Y según el informe de la RALV sobre la denominación Euskal Herria significa 'el país del euskara o del vascuence' pero no 'el pueblo vasco', tanto la base de onomástica vasca como el informe de la RALV puedes consultarlos en el artículo y son muy claros al respecto. Que en los años 90 haya sido rescatado la denominación Euskal Herria por una corriente política concreta para referise a lo que dicha corriente considera 'el pueblo vasco' no les da la razón ni invalida el uso correcto del topónimo en castellano de Vasconia. Saludos. --Fortunatus 19:21 28 oct 2007 (CET)
- A ver, cualquier vascoparlante que entiende el idioma sabe que es Euskal y que es Herria, y que significa Euskal Herria. En el artículo se dice que Vasconia es traducción de Euskal Herria y es mentira. Será un sinónimo, se usan apra nombrar lo mismo, pero como términos no son traducciones. País del euskera ya que Euskal sería Euskara+ahal (literalmente el que puede euskera, por eso euskaldun es poseedor del euskera, pero es vasco, antiguamente eran lo mismo y hoy en día no todos los vascos hablan euskera o son euskaldunes...). Pues eso, ni Euskal Herria significa Vasconia, ni País del euskera. La RALV se basa, obviamente, en los origenes de las palabras y es verdad que euskal es relativo al euskera, por lo que en su base los euskaldunes, euskal herria... son lo relativo al euskera pero euskal es vasco también. Posiblemente un lingüista se explicaría bastante mejor, yo solo soy vascoparlante. --Igalix (discusión) 14:03 27 feb 2008 (UTC)PD: En resumen Vasconia y Euskal Herria serían sinónimos, no traducciones literales. Literalmente Euskal Herria es País/Pueblo Vasco(Vasco=Euskal,en su origen relativo al euskera).
- Me parece fantástico pero la RALV no dice lo mismo que tú, y wikipedia no es fuente primera ni pueden figuran las opiniones de cada cual según su entendimiento. Respecto a Vasconia el topónimo proviene de un étnia caracterizada por un idioma, la misma a la que hace referencia 'Euscalerría' y bajo el mismo parámetro de referencia, no es necesario que sea traducción literal, ambos conceptos en distinta lengua (uno en castellano, otro en eusquera) hacen alusión a una misma idea. --Fortunatus (discusión) 15:50 2 mar 2008 (UTC)
- A ver, cualquier vascoparlante que entiende el idioma sabe que es Euskal y que es Herria, y que significa Euskal Herria. En el artículo se dice que Vasconia es traducción de Euskal Herria y es mentira. Será un sinónimo, se usan apra nombrar lo mismo, pero como términos no son traducciones. País del euskera ya que Euskal sería Euskara+ahal (literalmente el que puede euskera, por eso euskaldun es poseedor del euskera, pero es vasco, antiguamente eran lo mismo y hoy en día no todos los vascos hablan euskera o son euskaldunes...). Pues eso, ni Euskal Herria significa Vasconia, ni País del euskera. La RALV se basa, obviamente, en los origenes de las palabras y es verdad que euskal es relativo al euskera, por lo que en su base los euskaldunes, euskal herria... son lo relativo al euskera pero euskal es vasco también. Posiblemente un lingüista se explicaría bastante mejor, yo solo soy vascoparlante. --Igalix (discusión) 14:03 27 feb 2008 (UTC)PD: En resumen Vasconia y Euskal Herria serían sinónimos, no traducciones literales. Literalmente Euskal Herria es País/Pueblo Vasco(Vasco=Euskal,en su origen relativo al euskera).
La RALV sí dice lo mismo que yo en su informe, simplemente da por obvio que del euskera y vasco era en un principio, lo mismo. No creo que hagan referencia a lo mismo Euskal Herria/País Vasco y Vasconia son en el fondo lo mismo, pero el primero está mas orientado en la cultura y se usa en la actualidad, y el segundo tiene una orientación histórica y no se usa en la actualidad. Sin embargo en este artículo se le dan significados políticos,étnicos e históricos. Cuando solo tiene un significado étnico y desde un punto de vista histórico(nadie sabría decir a ciencia cierta donde empieza y acaba el pueblo vasco hoy, y donde empiezaba y acababa hace 500 años).--Igalix (discusión) 14:49 17 mar 2008 (UTC)
- La RALV no dice lo mismo que tu en su informe, y lo que se use en el País Vasco no implica que se use en toda la hispanofonía. También en el País Vasco en castellano se suele decir Arrasate o Hondarribia en lugar Mondragón o Fuenterrabía. Que por cierto, en la wiki en francés o en catalán la entrada 'Euskal Herria' no figura. ¿En Irún si y en Hendaya no?. --Fortunatus (discusión) 18:58 27 abr 2008 (UTC)
La entrada Euskal Herria no existe en la wiki en francés y catalán por que lo denominan Pays Basque y País Basc. Lo que pasa es que en la wiki en castellano no se acepta que "País Vasco" pueda tener dos variantes: la Comunidad Autónoma Vasca y Euskal Herria. Curioso que esa negación solo se haga en la wikipedia en castellano, mientras en la inglesa por ejemplo no hay problema para nombrar Basque Country(historical territory) por un lado y Basque Country(autonomous community) por otro. Yo creo que cambiar el nombre del artículo Euskal Herria por el de País Vasco(y aquí lo que sea) sería correcto, ya que se utilizaría un nombre en castellano. Pero los demás no piensan como yo y debo aceptarlo por que en un tema tan delicado no se pueden hacer cambios que puedan crear fuertes enfrentamientos. No estamos aquí para enfrentarnos, sino para mejorar una enciclopedia...--Igalix (discusión) 12:09 17 may 2008 (UTC)
- Es que en castellano no se acepta que "País Vasco" pueda tener dos variantes porque una de ellas ya la representa "Vasconia", que es este mismo artículo, si no es tan complicao. Saludos. --Fortunatus (discusión) 13:30 6 jul 2008 (UTC)
Vasconia es un término que también tiene traducción al francés: Vasconie, y sin embargo no hay problema alguno para traducir Euskal Herria o País Vasco como Pays Basque, obviamente. Vasconia en euskera no es Euskal Herria, sino Baskonia. Euskal Herria es castellano significa País Vasco.— El comentario anterior sin firmar es obra de 212.21.242.156 (disc. • contribs • bloq).
Texto de Paulino de Nola
editar¿Podrías, por favor, añadir el texto en latín de Paulino de Nola donde se cita "Vasconia"? --Serafín Olcoz (discusión) 19:37 10 feb 2009 (UTC)
- Lease primero WP:FP, saludos, --SanchoPanzaXXI Tu mensaje a la Insula de Barataria 20:09 10 feb 2009 (UTC)
Vasconia / Gascuña
editarEste artículo reduce, porque sí el antiguo territorio histórico de Vasconia a la parte vascoparlante de ese territorio. Creo que al menos la entrada debería dedicar más espacio a hablar de Vasconia según su definición geográfica, y el cuerpo del artículo debería explicar algo de Gascuña y el ducado de Vasconia. También creo totalmente necesario citar fuentes bibliográficas que justifique que el principal sentido de Vasconia = Euskal Herria. No le veo sentido a que tengamos un artículo llamado Euskal Herria y otro llamado Vasconia ambos referidos esencialmente al mismo territorio. Davius (discusión) 19:59 12 oct 2011 (UTC)
- Preservar el artículo "Vasconia". Lo cierto es que no tener un artículo sobre Vasconia que es una palabra española (y esta es la Wikipedia en español ".es") sería un desacierto. Imagínense Vds. una Wikipedia sin las palabras "manzana" o "España" o "Yugoeslavia". Así que el artículo debe preservarse. XavierItzm (discusión) 09:44 11 oct 2015 (UTC)
Resumir
editarLas entradas referentes a la Real Academia de la Lengua Vasca son pertinentes en la wikipedia en euskera no la de español. Gracias. Eskerrik asco. --Editorialix (discusión) 12:46 21 ene 2015 (UTC)
- ¿Por? ¿No puede hacerse referencia a la Real Academia de la Lengua Vasca en la Wikipedia en castellano? ¿Por qué exactamente?--Zumalabe (discusión) 14:18 26 ene 2015 (UTC)
Enlaces rotos
editarElvisor (discusión) 04:13 29 nov 2015 (UTC)
VASCONIA: Venerable vocablo
editarLa primera vez que el pueblo vascón/vasco aparece en los mapas del mundo lo hace bajo el venerable término latino de "Vasconia". Esto es suficiente para reservarle al vocablo un lugar de preferencia y prestigio. Recordemos que el pueblo vascón/vasco era históricamente analfabeto, ágrafa. No poseía alfabeto o escritura conocida. Fue el alfabeto latino el que posibilitó la grafía "Vasconia" y la alfabetización del pueblo hablante del vascón o euskara y el que posibilita la actual escritura del idioma vasco unificado/literario o "euskara batua".--MichaelURSA (discusión) 19:26 23 jun 2016 (UTC)
Enlaces externos modificados
editarHola,
Acabo de modificar 1 enlaces externos en Vasconia. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:
- Se añadió el archivo https://web.archive.org/web/20070927231829/http://www.eusko-ikaskuntza.org/es/publicaciones/colecciones/cuadernos/coleccion.php?o=770 a http://www.eusko-ikaskuntza.org/es/publicaciones/colecciones/cuadernos/coleccion.php?o=770
Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.
Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 11:08 4 ago 2019 (UTC)
fusión con "Euskal Herria"
editarAmbos artículos tratan sobre el mismo concepto antropológico generalmente conocido como "Euskal Herria" o "País Vasco", todo lo que contiene este artículo es redundante o debería incorporarse a dicho artículo. Alcismo (discusión) 17:56 29 ago 2024 (UTC)
- En contra de la fusión. Básicamente tanto estos dos artículos como el artículo Euzkadi lo que hacen es discutir estos topónimos propuestos y la historia, significado político y uso actual. Yo no haría brocha gorda porque es un asunto complejo. Creo que sería mejor mantener los artículos separados porque cada topónimo tiene sus diferencias y no son sinónimos. En todo caso, más que fusionar los tres en «Euskal Herria» habría que hacer una compilación del estilo de otras regiones que tienen también múltiples topónimos, por ejemplo el artículo de Wikipedia en inglés en:Terminology of the Low Countries (Terminología de Países Bajos) puede servir para el esquema general de un artículo así.--Serg!o (discusión) 10:17 30 oct 2024 (UTC)