Diferencia entre revisiones de «Deuterocanónicos»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Revertidos los cambios de 190.232.129.162 (disc.) a la última edición de Ανθρωπιστής
Línea 13:
 
Los grupos cristianos que han acogido estos textos sagrados, nunca han concordado en asignar a ellos el nombre de ''“deuterocanónicos”''. Como ejemplo de ello, las iglesias cristianas ortodoxas de oriente evitan el nombre; ya que para ellas resulta impreciso y extraño. Mientras, por su parte, los grupos que no han acogido estos textos sagrados, han venido dando, de forma conjunta, en llamarlos “[[apócrifos]]”. Mas esta otra voz, además de incorrecta,<ref>La expresión “apócrifos”, por definición, y en razón de su origen, busca referirse a los libros “ocultos” que eran sagrados para los antiguos cultos iniciáticos, herméticos, ocultos y esotéricos judíos y cristianos. En razón de ello, resulta incorrecta para referirse a los textos y escritos deuterocanónicos.</ref> es reduccionista,<ref>Ya que representa una simplificación excesiva de toda la historia de la conformación del Canon de la Biblia, y de los criterios que han sido seguidos para elaborarlo.</ref> sectaria,<ref>Ya que representa una decisión de cristianos tardíos con fuertes tendencias [[fundamentalista]]s.</ref> excluyente,<ref>Busca restringir el concepto de Biblia a sólo las partes comunes de ella, excluyendo el resto.</ref> y, por consiguiente, altamente ofensiva.<ref>Debido a los graves desenfoques conceptuales, y connotaciones que la voz reviste en algunos contextos como indicativo de origen espurio, poco genuino, o poco legítimo.</ref> Con el fin muy expreso de hacer más comprensibles aspectos y detalles de algunas realidades de interés general concernientes a ellos, en el presente artículo, de manera constante, se ha seguido el criterio de asumir un lenguaje que sea comprensible para todo lector.
 
==Catálogos de textos==
Varias de las llamadas [[cristiandades tempranas]], y de los [[cristianismos históricos]] y actuales, como son las [[iglesias cristianas ortodoxas]], las llamadas [[iglesias cristianas orientales]] (de todo el Medio Oriente y Norte de África), y la [[iglesia católica latina occidental]], incluyen en sus Biblias estos textos tomados de la Biblia israelita griega de los LXX, llamada [[Septuaginta]]:<ref>DE JERUSALÉN, Escuela Bíblica; Biblia de Jerusalén; Pág. XIII; Índice de la Biblia Griega; Desclée de Brouwer; Madrid-Bilbao, España, 1975; ISBN 84-330-0022-5.</ref>
 
#El [[Libro de Tobit]] —en algunas versiones llamado “Libro de Tobías”—
#El [[Libro de Judit]]
#El [[Libro de la Sabiduría de Salomón]]
#El [[Libro de la Sabiduría de Sirácides]] —en algunas versiones llamado “Libro de Sirácides”, o bien, “del Sirácida”, o “del Eclesiástico”—, junto a su respectivo “Prólogo del traductor griego” (Capítulo 1a)<ref>Algunas ediciones [[idioma latín|latinas]] [[Edad Media|medievales]] de la Biblia [[Vulgata]] asocian a este libro un breve documento de sólo trece versos conteniendo un escrito tardío llamado [[Oración de Salomón]]. La [[Biblia de Jacobo I]] de [[Inglaterra]] agrega a este libro, por su parte, otro curioso texto presentado bajo el nombre de “Prólogo de un autor incierto”. Estos dos documentos, sin embargo, carecen del respaldo de códices antiguos de la Biblia.</ref>
#El [[Libro de Baruc]] propiamente dicho (Baruc 1:1—5:9)
#La [[Epístola de Jeremias]] —nomenclaturada, en la Biblia Latina, “Capítulo 6” del Libro de Baruc—, junto a su respectivo Epígrafe (Verso 1a, ó 1bis)
#La [[Historia de Susana]] —nomenclaturada, en la Biblia Latina, “Capítulo 13” del Libro de Daniel—, junto a su respectivo Epílogo (Verso 63 OG, o bien 64 Teodoción, según el numeral de [[Alfred Rahlfs]])
#La [[Historia de Bel y el Dragón]] —nomenclaturada, en la Biblia Latina, “Capítulo 14” del Libro de Daniel—, junto a su respectivo Epígrafe (Verso 1 OG, o 1 Teodoción, según el numeral de [[Alfred Rahlfs]])
#El [[Libro I de los Macabeos]]
#El [[Libro II de los Macabeos]]
#Múltiples variantes aditivas, substractivas y substitutivas mayores al [[Libro de Ester]] (de manera especial los pasajes que forman parte del llamado “Resto de Ester”, entre ciertos otros pasajes menores)
#Múltiples variantes aditivas, substractivas y substitutivas mayores al [[Libro de Daniel]] (de manera especial el pasaje Daniel 3:24-90, entre ciertos otros pasajes menores)
 
Las [[iglesias cristianas ortodoxas]] y orientales incluyen en sus Biblias, asimismo, algunos otros libros y pasajes; asimismo tomados a partir de la Biblia [[Septuaginta]] griega:
 
#El [[Libro III de Esdras]]<ref>La Biblia Latina llama Libros I y II de Esdras a los actualmente llamados Libros de Esdras y Nehemías.</ref>
#El [[Libro III de los Macabeos]]
#La [[Oración de Manasés]], junto a su respectivo Epígrafe (Verso 1a)
#Numerosas variantes aditivas, substractivas y ordinales a varios de los libros protocanónicos del Viejo Testamento, más o menos mayores en el caso del texto de los Libros de Samuel, los Reyes, Job, los Salmos de David, los Proverbios, Isaías, Jeremías, y las Lamentaciones
Entre estas variantes, se destaca, de manera especial:
#El Resto del Epílogo del [[Libro de Job]] (Job 42:17a-17e, o bien, 42:18-22)
#Varios de los Epígrafes propios de los Capítulos del Libro de los Salmos de David<ref>(De acuerdo al texto griego de ese libro bíblico, solamente los dos primeros Salmos —nomenclaturados como los Capítulos 1 y 2 de dicha colección— carecen de un Epígrafe, o Nota descriptiva aclaratoria sobre su contenido y circunstancias.)</ref>
#El Capítulo 151 del [[Libro de los Salmos de David]] —común y familiarmente llamado [[Salmo 151]]—, junto a su respectivo Epígrafe (Salmos 151:1a)
#El Introito del [[Libro de las Lamentaciones]] (Lamentaciones 1:1a)
 
También, por otra parte, algunos ciertos códices, versiones y ediciones de la Biblia, incluyen, asimismo, si bien con divergentes criterios de valor canónico o sagrado:
 
#El [[Libro IV de Esdras]]<ref>La Biblia Latina llama Libros I y II de Esdras a los actualmente llamados Libros de Esdras y Nehemías. El Libro IV de Esdras aparece en algunas importantes versiones y ediciones de la Biblia. Y es considerado de manera habitual como parte del Canon de algunas de las Biblias cristianas ortodoxas, aun cuando no de todas.</ref>
#El [[Libro IV de los Macabeos]]<ref>Este Libro IV de los Macabeos aparece en algunas importantes versiones y ediciones de la Biblia. Y es considerado de manera habitual como parte del Canon de algunas de las Biblias cristianas ortodoxas, aun cuando no de todas.</ref>
#El [[Libro de Enoc]]
#El [[Libro de los Jubileos]]
#Las [[Apocalipsis de Baruc]]
#Los [[Paralipómenos de Baruc]]
#El [[Libro de las Odas]]; que incluye la [[Oración de Manasés]] y el [[Himno Matutino]], y otros 13 textos retomados de otros libros bíblicos canónicos, junto con sus epígrafes
#El [[Libro de los Salmos de Salomón]], junto con sus Epígrafes
#Los Capítulos 152-155 del texto siríaco del [[Libro de los Salmos de David]]
#El Salmo de Alabanza del texto hebreo del Libro de Sirácides 51:12a-12p
#Las Doxologías finales del Libro de Sirácides
#Las Subscripciones finales del Libro de Sirácides
 
Todos estos textos fueron redactados por primera vez en al menos alguna de las lenguas bíblicas —las cuales incluyen el [[Idioma griego|griego]], el [[Idioma hebreo|hebreo]] y el [[Idioma arameo|arameo]], con todas sus variantes dialectales, como el [[Idioma caldeo|caldeo]] y el [[Idioma siríaco|siríaco]]—. Ciertos otros textos, en cambio, carecen totalmente del sustento de alguna redacción original en un idioma bíblico inmediato. A esta categoría pertenecen ciertas peculiares formas prolongadas al texto de libros como Enoc, Jubileos, los Paralipómenos de Baruc, y 1, 2 y 3 Macabeos —versiones extensas solamente halladas en el texto en [[Idioma ge'ez|ge'ez]] de la Biblia, seguido por la iglesia de Etiopía—.
 
==Advertencias==