Diferencia entre revisiones de «Real Fuerza Aérea (Reino Unido)»

Contenido eliminado Contenido añadido
→‎Oficiales: Error ortografíco
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
Lojwe (discusión · contribs.)
m Correcciones ortográficas con Replacer (herramienta en línea de revisión de errores)
Línea 131:
}}</ref> aunque ambos difieren ligeramente en la traducción al inglés usando esta última «lucha» en lugar de «adversidad».
 
Según la web oficial de la RAF,<ref name="WebAntiguaOficialMotto"/> fue aprobado por el [[Jorge V del Reino Unido|rey]] tras la petición del primer [[Comandante (militar)|<abbr title="Commanding Officer" xml:lang="en">CO</abbr>]] del Cuerpo Aéreo Real, el coronel [[Frederick Sykes]] a la ''Oficina de Guerra'' británica. ÉsteEste a su vez, había propuesto a sus oficiales que pensaran en un lema que fomentara el espíritu del nuevo cuerpo aéreo. Parece ser que el joven oficial J. S. Yule pensó en el mismo inspirado en un texto del libro «People of the Mist» de sir [[Henry Rider Haggard]] antes de proponérselo a Sykes.<br />La traducción «Through Struggles to the Stars» no está clara pero parece una influencia en Haggard del [[escudo de armas]] de una familia [[Irlanda|irlandesa]] de [[Mulway]].
 
Para los especialistas, «Per Ardua ad Astra» no tiene una traducción única al inglés pero la RAF y las Fuerzas Aéreas de la [[Mancomunidad de Naciones]] decidieron mantener la traducción «Through Adversity to the Stars». Según la propia RAF, la fuerza aérea hizo suyo el lema dado el carácter heroico y valeroso de los hechos que han acontecido a esta unidad en los últimos años.<ref name="WebAntiguaOficialMotto"/>