Diferencia entre revisiones de «Glosa»

Contenido eliminado Contenido añadido
m →‎En filología: un ejemplo fuente: Haspelmath 2002. Morphology
m Revertidos los cambios de MariaAlfonsa (disc.) a la última edición de SeroBOT
Etiqueta: Reversión
Línea 34:
 
Una transcripción más larga o compleja requiere de una ''glosa entrelíneas''. La misma es a menudo colocada entre el cuerpo del texto y su traducción cuando es importante comprender la estructura del lenguaje que se glosa. Se acostumbra alinear las palabras y glosar cada [[morfema]] en forma separada. Los términos gramaticales por lo general se abrevian y se escriben en <span style="font-variant:small-caps">mayúsculas pequeñas</span> para diferenciarlos de las traducciones. Es posible realizar varios tipos de análisis. Por ejemplo,
 
Japonés:
 
Taroo   ga  hana  o  migotoni  saka-se-ta
 
Taro  nom  flores acc     bellamente florecer-caus-past
 
‘Taro hizo que las flores florecieran bellamente’ (Shibatani 1990:309 apud Haspelmath 2002)
 
== En literatura ==