Diferencia entre revisiones de «Wikipedia:Café/Archivo/Miscelánea/Actual»

Contenido eliminado Contenido añadido
Grabado (discusión · contribs.)
Etiqueta: editor de código 2017
Línea 368:
 
:::Según el análisis de visitas hay 49 vigilantes. En la celda de ese dato o en algún otro lugar del historial de la página no encuentro un medio para tratar de localizar a la mayor cantidad posible de <s>opiniones</s> ellos y obtener sus opiniones, a fin de que el resultado sea, al menos, medianamente representativo. --[[Usuario:Frank sin Otra|Frank sin Otra]] ([[Usuario Discusión:Frank sin Otra|discusión]]) 04:17 21 abr 2021 (UTC)
::::En un plano subjetivo, he de decir que nunca he escuchadoleído "Didaqué" hasta esta discusión, sino siempre "Didajé" o "Didaché". En la bibliografía me parece que el uso mayoritario es Didaché. Grabado ([[Usuario discusión:Grabado|discusión]]) 13:01 24 abr 2021 (UTC)
:::::Yo creo que también coincido con [[Usuario:RoyFocker|Roy]]. Al fin y al cabo nuestra tarea es buscar fuentes expertas y reflejar lo que se pone allí. En ocasiones es inevitable desarrollar estándares propios (de ahí algunas de nuestras políticas y guías) pero no sé si este es el caso. No soy un experto en este texto; yo siempre lo he pronunciado en castellano /di.da.'ke/, puede que por influencia del inglés. Por otro lado esta transliteracción no es ''greeklish'', es la transliteración habitual al latín, con la tilde que manda la ortografía castellana. Dicho lo cual, ''didaqué'' me parece también una correcta transliteración; al fin y al cabo el dígrafo ''ch'' en latín suele trasladarse al castellano mediante el fonema /k/ (representado como mejor corresponda) en caso de cultismos. ''Didajé'', por otro lado, me parece una translitación anacronística: hasta donde yo sé, la evolución de η de /e:/ a /e̝/ y luego a /i/ ocurrió antes en el tiempo que el paso de /kʰ/ a /x/; es decir, la pronunciación de esta palabra habría pasado de /di.da.'kʰe:/ a /di.da.'kʰe̝/ y luego a /di.da.'xi/ en koiné tardío; pero transliterar ''didají'' sería innovar y primar la pronunciación bizantina/moderna. Como decía, creo que habría que buscar cuál es el consenso entre los expertos. Puede que algunos de los autores de patrística en castellano estén en portales como academia.edu o similar y se pueda contactar con ellos para recabar su opinión (qué forma les parece más correcta en castellano, cómo la suelen pronunciar, qué criterios de transliteración/tradición siguen, etc.). Un saludo, '''[[Usuario:Qoan|Qoan]]''' ([[Usuario Discusión:Qoan|¡cuéntame!]]) 10:14 25 abr 2021 (UTC)
Primero tenemos que decidir si hablamos de una trasliteración o de una palabra adaptada al español. Si es una trasliteración, tenemos que escribirla en cursiva, y la forma más apropiada es ''didajé''. Si escribimos ''didaché'' los lectores españoles que no saben griego, latín y/o inglés entenderán que ''ch'' se leen como en «noche» y pronunciarán un /dida'tse/ que no ha existido en ninguna lengua; la transcripción con ''ch'' solo es correcta para los lectores latinos e ingleses. Se puede argumentar que las palabras griegas pasan a través del latín al español, con unas reglas bien establecidas, pero eso es cierto cuando hay una tradición de uso, que no es el caso; aplicando esas reglas, la /e/ final sería /a/ y el acento esdrújulo, o sea, un ''dídaca'' que nadie ha usado nunca. Por lo discutido hasta ahora, entiendo que se busca un término adaptado al español que podamos escribir sin cursiva. «Didaquistas» no es trasliteración del griego, porque en esa lengua este sustantivo no existía, sino una palabra española, un neologismo en realidad. Si aceptamos «didajistas» o «didaquistas», tendremos que aceptar que son sustantivos derivados de un sustantivo español «didajé» o «didaqué». El uso [https://books.google.com/ngrams/graph?content=didach%C3%A9%2Cdidache%2Cdidaj%C3%A9%2Cdidaje%2Cdidaqu%C3%A9%2Cdidaque&year_start=1800&year_end=2019&corpus=32&smoothing=3 en libros según NGram] ha variado con los años y no es determinante pero, igual que hace Google Scholar, no recoje la forma con «qu». Resumiendo, como queremos un sustantivo español no escrito en cursiva, 1) no podemos usar «didaché» que se leería con /ts/ como en «coche»; y 2) no hay razón para elegir «didaqué» porque nadie la usa y porque χ>ch según las reglas de evolución a través del latín, pero aplicada a toda la palabra daría «dídaca» (y no hay razón para usar un sistema de evolución en un sonido y otro en el resto de la palabra). En mi opinión habría que usar «didajé» en letra redonda, como palabra española, y por coherencia decir «didajistas». Perdón si no he sabido ser más claro. No sé nada de patrística, solo griego antiguo. --[[Usuario:Pompilos|Pompilos]] ([[Usuario Discusión:Pompilos|discusión]]) 19:44 26 abr 2021 (UTC)