Diferencia entre revisiones de «El secreto de la flor de oro»
Contenido eliminado Contenido añadido
m Eliminando la categoría Filosofía china; Categorizando en Taoísmo ¿nos ayudas? |
m Correcciones menores (v1.58) PR:CEM. |
||
Línea 1:
[[Archivo:Mandala Golden Flower Jung.JPG|thumb|[[Mándala]] realizado por una paciente anónima de Jung antes de [[1929]], fecha de publicación del libro ''El secreto de la Flor de Oro'' ilustrado por este dibujo.]]
'''''El secreto de la Flor de Oro''''' ("Tai Yi Jin Hua Zong Zhi",《太乙金華宗旨》), obra [[taoísta]] [[Idioma chino|china]] sobre [[meditación]], fue traducida por [[Richard Wilhelm]] (también traductor, en los años 20, del clásico filosófico chino el [[I Ching]]). Wilhelm, amigo de [[Carl Gustav Jung]], era [[Alemania|alemán]], y sus traducciones del chino al alemán fueron
== Traducciones ==
Existen diferencias significativas entre las traducciones de Wilhelm y Cleary. Wilhelm fue introducido en la obra a partir de su maestro chino,<ref>En la autobiografía de Carl Gustav Jung (''Recuerdos, sueños, pensamientos'', páginas 441-442), escribió una sección sobre su amigo Wilhelm y dijo, en una parte relevante, ''Wilhelm tuvo la rara suerte de conocer en China uno de los sabios de la vieja escuela expulsado del continente por la revolución. Este viejo maestro, llamado Lau Nai Süan, le inició en el conocimiento de la filosofía china yoga y de la psicología del [[I Ching|I Ging]]. A la colaboración de ambos hombres debemos la edición del I Ging, con su notable comentario''. Presumiblemente, lo mismo es cierto en el caso de la filosofía yoga de ''El secreto de la Flor de Oro''. Aunque la edición original de Wilhelm apareció por primera vez en el otoño de 1929, pocos meses antes de morir (según el Prefacio de Baynes), Jung indica en su Prólogo a ''El secreto de la Flor de Oro'' que Wilhelm le había enviado el texto con anterioridad, y también indica que fue a iniciativa de Jung que la obra fuera publicada.</ref> mientras Cleary, como erudito dotado, llegó a su propia traducción e interpretación.
[[Archivo:Stage1.gif|thumb|left|''Recolección de la luz'', primera etapa de meditación.]]
Los trabajos clásicos de [[filosofía china]] conservan un espectro de ciencia premoderna, procedentes de un tiempo en donde [[filosofía]] y [[ciencia]]
La traducción de Wilhelm fue el resultado de su presencia en China, donde aprendió filosofía clásica de un sabio chino. En el sentido de transmitir las impresiones recibidas de su maestro, el trabajo de Wilhelm tiende a retratar el aspecto mas yin de ''El Secreto de la Flor de Oro'', mientras que el de Cleary es una traducción
Al igual que la historia de [[Los ciegos y el elefante|los ciegos describiendo un elefante]], parece que el aspecto poético de la filosofía china comunica una imaginería que sirve para informar y confirmar a los practicantes de acuerdo a sus propias predisposiciones. La imaginería poética transmite esencialmente ideas y percepciones más adecuadas a la imaginación que al razonamiento, con la esperanza de que con el tiempo una convergencia de imaginería y razón llegue a ocurrir de un modo que sea informativo.
Línea 23:
# La cuarta etapa representa una percepción meditativa más elevada, donde todas las condiciones son reconocidas.
Entonces, condiciones variadas son retratadas como percibidas separadamente,
== Taoistas chinos
Basándose en los contenidos de este libro, taoistas chinos creen que esta obra fue escrita por [[Wang Chongyang]], que fue estudiante de [[Lü Dongbin]]. Su enfoque se dirigió mas a las técnicas de práctica alquímica interior que a la teoría.
En la traducción de Wilhelm, su maestro chino le enseñó la siguiente explicación: el practicante verá una imagen brillante enfrente del punto medio de sus dos ojos. Esta imagen fue denominada [[Mándala]] o [[dkyil-vkhorin]] del [[budismo tibetano]]. En varias tradiciones espirituales, tales como el [[Tantra Mahavairocana]] del budismo hinduista y tibetano, [[Mándala]] es una parte clave en la práctica meditativa.
Taoistas chinos creen que esta imagen brillante tiene una estrecha relación con la ''Esencia Original'', ''Flor de Oro'', y ''Luz Original''. Si el practicante ve el [[Mándala]], significa que
En [[septiembre de 2007]], cien años después de que Wilhelm conociese a su maestro chino, el 18º [[transmisor]] de la [[Dragon Gate Taoism]], [[Taoist Wang Liping]] entrenó a ocho europeos basándose en las técnicas de ''El secreto de la Flor De oro''. Al sexto día del curso de entrenamiento, algunas personas vieron el [[Mándala]], y finalmente seis de ocho vieron el [[Mándala]] y dibujaron las imágenes. Los resultados fueron publicados en «Investigación Académica Contemporánea» pag. 24, enero de 2008, bajo el título «Estudio de ''El secreto de la Flor de Oro''. Práctica alquímica interna».
|