Diferencia entre revisiones de «Interlingua»

Contenido eliminado Contenido añadido
4 view 4 (discusión · contribs.)
Mov. párrafo y ref. a software.
4 view 4 (discusión · contribs.)
mSin resumen de edición
Línea 13:
|iso1=ia|iso2=ina|iso3=ina|sil=INR
}}
El '''interlingua''' es una [[lengua artificial]] internacional basada en vocablos comunes a la mayoría de los idiomas del oeste de Europa y en una gramática anglorrománica simplificada. El '''interlingua de IALA''' ―siglas en inglés de la [[Asociación de la Lengua Auxiliar Internacional―Internacional]]―, fue desarrollado por lingüistas profesionales con el objetivo de ser utilizado como idioma auxiliar en las comunicaciones internacionales. Fue creado en [[1951]].
 
Existen dos [[lengua auxiliar|idiomas auxiliares]] con el nombre de '''interlingua'''. Uno es el '''interlingua de [[Giuseppe Peano|Peano]]''' (creador de la idea), más conocido como '''''[[Latino sine Flexione]]''''' (‘[[latín]] sin declinaciones’), que hoy en día posiblemente no tiene hablantes; y el otro el '''interlingua de IALA''', que es el tema de este artículo.
Línea 19:
Así como el vocabulario del [[esperanto]] fue tomado de [[lenguas romances]], [[lenguas germánicas|germánicas]], y [[lenguas eslavas|eslavas]], pero deformando las palabras o inventando otras nuevas, el vocabulario del interlingua se tomó de las principales [[lenguas romances]], del [[idioma inglés|inglés]] y, en menor medida, del [[idioma alemán|alemán]] y del [[Idioma ruso|ruso]], buscando las raíces compartidas por estas lenguas a través del vocabulario común procedente del [[latín]]. Lo mismo ocurrió con la [[gramática]], que se inspiró en parte en la del [[idioma inglés|inglés]], pero mucho más simplificada. El idioma interlingua trata de ser, en esencia, un factor común de todos los idiomas europeos, y una versión moderna de lo que el [[latín]] fue en la antigüedad.
 
[[Archivo:Map-Romance Language World.png|300px|right|thumb|ÁreasSe muestran en lascolor queáreas unaen lengualas romanceque se habla comúnmente, seuna muestranlengua de color en el maparomance. Los estudiosEstudios sostienen que el lenguajeinterlingua es fácilmente comprensible para muchos de los <span style="white-space: nowrap">600 millones</span> de hablantes nativos del romance.]]
La gramática y el vocabulario del idioma se completó en [[1951]], después de más de veinte años de estudios y trabajos llevados a cabo por la IALA. [[Alexander Gode]] fue uno de los primeros iniciadores de este esfuerzo. Publicó una gramática detallada, un diccionario interlingua-inglés y un libro introductorio: ''Interlingua a prime vista''.
 
El idioma interlingua tiene seguidores en muchos países como
[[Brasil]], [[Bulgaria]], [[Estados Unidos]], [[Francia]], [[Italia]], los [[Países Bajos]], [[Polonia]], [[Rusia]] y, especialmente, en los países escandinavos ([[Dinamarca]], [[Noruega]], [[Finlandia]] y [[Suecia]]), donde se ha fomentado mucho su uso. Hay diversas páginas web dedicadas a este idioma y otras muchas que, con el fin de llegar al mayor número posible de personas, tienen sus contenidos en esta lengua. Incluso el buscador ''[[Google]]'' y [[Wikipedia]] tienen versiones en interlingua ([http://www.google.com/intl/ia/ http://www.google.com/intl/ia/] y [http://ia.wikipedia.org http://ia.wikipedia.org] respectivamente). Pero donde ha mostrado realmente su utilidad es el campo de la [[ciencia]], ya que numerosos artículos y publicaciones científicas se escriben en interlingua para facilitar la divulgación y el intercambio de datos entre científicos de distintas nacionalidades.{{cita requerida}}
 
Hoy en día, es como un idioma vivo, sigue creciendo y adaptándose a los cambios y avances de la sociedad y además del vocabulario tomado del [[latín|latín clásico]] en la versión original de Gode, incluye un vocabulario romance moderno; por ejemplo ''emer'' (comprar) se ha reemplazado por ''comprar''. Tal modernización sistemática ha generado el llamado "latín moderno".
Línea 30:
{{AP|Historia del interlingua}}
 
Después de la [[Primera Guerra Mundial]] había un creciente interés en la idea de una lengua auxiliar internacional. Muchos lingüistas, intérpretes y científicos se interesaron en el desarrollo de un lengua auxiliar óptima. Con su apoyo la [[Asociación de la Lengua Auxiliar Internacional|International Auxiliary Language Association]] (IALA) fue formada en [[1924]] con el financiamiento de Alice Vanderbilt Morris para estudiar esta cuestión. Finalmente, después de no poder obtener compromisos entre las lenguas auxiliares existentes, IALA decidió crear su propia lengua auxiliar usando principios científicos. La idea no era inventar una lengua auxiliar sino extraer su vocabulario de la palabras internacionales comunes entre las principales lenguas europeas y estandarizarlo. Como se decía "No es necesario inventar una lengua auxiliar. Lo que es necesario es solamente extraerla".
 
La investigación de desarrollo comenzó en 1936 en [[Liverpool]], Inglaterra, pero con la amenaza de la guerra, IALA movió su operación de investigación a [[Nueva York]] en 1939 bajo la dirección de Ezra Clark Stillman.