Abrir menú principal
La fiesta alemana de Oktoberfest en Brasil.

Los dialectos mutuamente comprensibles con origen en Alemania que se hablan por los brasileños alemanes forman una lengua minoritaria significativa en Brasil. Ellos son particularmente fuertes en las regiones Sur y Sudeste del país. El alemán hablado en Brasil está fuertemente influenciado por el portugués brasileño y, en menor medida, por los dialectos italianos y los idiomas indígenas.

Los hablantes alemanes procedentes de Alemania, Suiza y Austria componen el mayor grupo de inmigrantes después de hablantes de portugués e italiano. Ellos tendían a preservar su lengua más que los hablantes del italiano, que está más emparentado con el portugués. En consecuencia, el alemán era la segunda lengua familiar más común en Brasil en el censo de 1940. Sin embargo, incluso en las zonas que aún están dominadas por hablantes de alemán, la mayoría son bilingües. Hoy en día, el alemán se está viendo cada vez más como un patrimonio cultural, y varios municipios han dado cooficialidad con el portugués brasileño a una variante brasileña de la misma u otra recientemente.

El Riograndenser Hunsrückisch es la variante más significativa, y el término a veces se usa para incluir todas las formas de alemán brasileño. Este particularmente está bien representado en los dos estados más meridionales, Rio Grande do Sul y Santa Catarina. Pero sobre todo en Espírito Santo hay focos importantes en cuyos dialectos se basan en el bajo alemán oriental (pomeranio del Este),[1]​ y algunos otros dialectos se pueden encontrar a nivel local debido a la inmigración del siglo XX.

HunsrückischEditar

 
Mapa de los primeros asentamientos alemanes en los estados del sur de Brasil, 1824.

El Hunsrückisch brasileño también se conoce como Riograndenser Hunsrückisch después de estado más austral del país, Rio Grande do Sul. Pero está también fuertemente representado en Santa Catarina, donde la variante local se conoce como Katharinensisch, y en Paraná. Juntos, estos tres estados forman la Región Sur de Brasil. La zona atrajo a una importante inmigración de los países de habla alemana. En general, está particularmente bien desarrollado en comparación con el resto de Brasil.

La inmigración alemana a Río Grande do Sul comenzó en 1824.[2]​ Los trabajadores alemanes y los colonos vinieron de muchas regiones diferentes, pero sobre todo de las regiones pobres de Hunsrück y cercano Palatinado Renano. Los dialectos alemanes comenzaron a mezclarse unos con otros, adoptando de elementos de las lenguas habladas por otros inmigrantes, para formar variedades que diferían de un municipio a otro, a menudo de una familia a otra, y que no tenía ninguna relación con las líneas de dialectos en Alemania. Sin embargo, en la mayoría de lugares el dialecto Hunsrück resultó dominante.[3]

Inicialmente, los inmigrantes tenían que organizar su propio sistema escolar,[4]​ pero esto cambió. Debido a la falta de exposición, a partir de 1938 hasta 1961, el alemán fue ni siquiera fue enseñado en las escuelas superiores.[5]​ La norma alemana quedó restringida a contextos formales como la iglesia, mientras que todas las interacciones diarias sucedieron ya sea en el dialecto o en portugués, de la que el también se tomaron las palabras necesarias para las innovaciones tecnológicas.[6]

Los hablantes de Hunsrückisch son típicamente bilingües con el portugués, pero no están necesariamente familiarizados con la norma alemana. La escuela primaria de Santa Maria do Herval, un municipio de Río Grande do Sul, con una población de aproximadamente 6000 habitantes, enseña Hunsrückisch y utiliza una nueva ortografía para este que está más cerca del portugués que a las convenciones estándar del alemán.[7]​ En Antônio Carlos, una ciudad un poco más grande en Santa Catarina, el Hunsrückisch es una lengua cooficial.[8]

Estatuto co-oficial

Pomeranio del EsteEditar

El Projeto de Educação Escolar Pomerana, fue fundado en 2004 por profesores y cinco municipalidades de Espírito Santo (Santa Maria de Jetibá, Laranja da Terra, Vila Pavão, Domingos Martins y Pancas), enseña pomeranio del este. Este dialecto es hablado en Rondônia la década de 1970. En Santa Leopoldina, el primer asentamiento europeo de Espírito Santo, los descendientes de inmigrantes suizos y luxemburgeueses hablan pomeranio del Este. Santa Maria de Jetibá es el centro de la cultura pomerania en Brasil.[9]

Cooficialidad del dialecto:

Espírito Santo
Santa Catarina
Río Grande del Sur

Otros dialectos alemanesEditar

 
Escuela que enseña en alemán en Pomerode.

Véase tambiénEditar

ReferenciasEditar

  1. Projeto Pomerode Plurilíngüe
  2. Altenhofen, Cléo Vilson: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul, Franz Steiner Verlag, Stuttgart 1996, p. 24.
  3. Altenhofen, p. 42.
  4. Altenhofen, p. 69.
  5. Altenhofen, p. 38.
  6. Altenhofen, p. 45.
  7. Brasilien: Hunsrücker Platt wird zweite Amtssprache.
  8. Cooficialização da língua alemã em Antônio Carlos
  9. Bost, Bodo: Pommersche Sprache erlebt Renaissance in Brasilien. VDA Globus 1/2010.
  10. Pomerano!?, acessado em 21 de agosto de 2011
  11. No Brasil, pomeranos buscam uma cultura que se perde
  12. Lei dispõe sobre a cooficialização da língua pomerana no município de Santa maria de Jetibá, Estado do Espírito Santo
  13. Vila Pavão, Uma Pomerânia no norte do Espirito Santo, acessado em 21 de agosto de 2011
  14. Pomerode institui língua alemã como co-oficial no Município.
  15. Vereadores propõem ensino da língua pomerana nas escolas do município, acessado em 21 de agosto de 2011
  16. [1] [2]
  17. Schuhplattln auf Brasilianisch
  18. Fundação Cultural Suábio-Brasileira

Enlaces externosEditar