Idioma istriano

lengua romance hablada en Italia

El istriano, istriota o istrioto es una lengua romance hablada en la región sur de la península de Istria, especialmente en las ciudades de Rovinj (Rovigno) y de Vodnjan (Dignano). Istria se encuentra ubicada en la parte superior del mar Adriático (en Croacia).

Istriano, Istrioto
bumbaro, vallese, rovignese, sissanese, fasanese, gallesanese
Hablado en CroaciaFlag of Croatia.svg Croacia, ItaliaFlag of Italy.svg Italia
Región Istria
Hablantes 1000-2000
Familia

Indoeuropeo
 Itálico
  Romance
   Romance occidental
    Galo-italiano?

     Istriano
Escritura alfabeto latino
Códigos
ISO 639-2 roa
ISO 639-3 ist

Sus hablantes no usaron nunca la denominación "istriano" o "istrioto". Tradicionalmente, existían seis nombres diferentes para cada uno de los dialectos de las localidades donde se hablaba. En Vodnjan se usaba el término "Bumbaro", en Bale "Vallese", en Rovinj "Rovignese", en Šišan "Sissanese", en Fažana "Fasanese" y en Galižana "Gallesanese". El término istroto fue acuñado en el siglo XIX por el lingüista italiano Graziadio Isaia Ascoli.

A principios del siglo XXI, se considera que el número de hablantes estaría entre un millar y dos millares y se consideraba la lengua como una lengua amenazada.

HistoriaEditar

 
Áreas de lengua istriota (verde en 1850, gris en 1900 y rojo en 1950; en el 2000 solo en Rovigno (Rovinj) y Dignano (Vodjan).
 
Censo austríaco de 1910, donde se clasifica a los istriotas como italianos.

Después de la caída del imperio romano de occidente los istrianos romanizados desarrollaron en el sur de la península de Istria una lengua neolatina propia: el istrioto. La lengua istriana es una lengua neolatina y recibió una fuerte influencia del idioma veneciano, como consecuencia de más de mil años de dominación de la República de Venecia en Istria y en el mar Adriático. Otra lengua que ha influido significativamente en el istriano (y principalmente en su vocabulario) ha sido —a partir del siglo XVI y, sobre todo, desde de la creación del Reino de Italia en el siglo XIX— el italiano.[1]

A primeros del siglo pasado el lingüista Carlo Tagliavini estimaba que el istriano era hablado por 50.000 personas. Pero después de la Segunda Guerra Mundial se verificó un enorme éxodo de 350.000 istro-italianos de Istria para escapar de la dictadura yugoeslava de Tito y los istrianos se redujeron a unos pocos millares. En Italia todavía viven muchos miles de estos refugiados, especialmente en Trieste.

Como consecuencia de esta emigración, la lengua croata ha sustituido al istriano como lengua principal en el sur de Istria.

Actualmente, en Istria, quedan solamente cerca de 2.000 hablantes de esta lengua, en su mayoría ancianos, por lo cual la Unesco ha calificado el istriano como una lengua en peligro de extinción.

ClasificaciónEditar

El istriano es una lengua neolatina de clasificación dudosa, debido a las singularidades de la lengua que siempre ha tenido un número pequeño de hablantes. El istriano ha sido clasificado de diferentes maneras por diferentes autores:

El material disponible nos permite establecer una relación estrecha con las lenguas galoitalianas, principalmente con el véneto con quien muestra más similitudes.[4][5][6]

Cuando Istria era una región del reino de Italia, el istriano fue considerado por las autoridades como una variante del véneto.[7]

Tabla de comparación de vocabularioEditar

Latín Dálmata Italiano Istriano Véneto Ligur Español
clave(m) clave chiave ciave ciave ciàve llave
nocte(m) nuapto notte nuòto note néutte noche
cantare cuntur cantare cantar cantar cantâ cantar
apis
apicula
juapa ape ába ava ava abeja
capra(m) cuopra capra càvara càvara cràva cabra
lingua(m) langa lingua lengua lengua léngoa lengua
platea(m) plata piazza piassa piassa ciàssa plaza
ponte(m) punt ponte ponto ponte pónte puente
caseu(m)
formaticu(m)
chiš formaggio/cacio furmajo formajo formàggio queso
formica(m) formaica formica furmeîga formìga formîgoa hormiga
iucare jocur giocare zugà xugar giugà jugar
focu(m) fuc fuoco fuògo fogo fêugo fuego
cane(m) cuon cane can can càn can/perro
lacte(m) lapto latte lato late læite leche
veclus vieclo vecchio viecio vecio veggiu viejo
potere putar potere podè poder podè poder
rota(m) rauta ruota rúda roda rêuda rueda
petra(m) pitra pietra piedra pedra prîda piedra
certus cairt certo sierto serto sertu cierto
cenare chenur cenare senà senar senà cenar
cima čama cima seîma sima simma cima
pede(m) pide piede peîe pie pie
herba(m) jerba erba gièrba èrba èrba hierba
mortu(m) muart morto muòrto mòrto mòrto muerto
ripa(m) raipa ripa reîva reiva rivâ riba
coxa(m) copsa coscia còsa cossa chéuscia cuja
pisce(m) paisc pesce pìso pésse péscio pez
pugnu(m) poimn pugno pougno pugno pùgno puño
oculu(m) uaclo occhio uòcio òccio éuggio ojo
adque-iste ačost questo sto sto stu este

Evolución lingüísticaEditar

Algunas evoluciones fonéticas del istriano son:

  • La sonorización de las oclusivas sordas intervocálicas /p, k, t/ como puede verse en palabras como (rúda, piedra, podè càvara, reîva, ába, furmeîga, zugà y fuògo). Un rasgo típico de las lenguas romances occidentales.
  • Palatalización de los grupos latinos (-ce, -ci) como (s, z) como puede verse en palabras como (senà, seîma y sierto). Un rasgo típico de la mayoría de las lenguas romances occidentales.
  • Formación de los plurales con (e, i) igual que las lenguas galoitalianas y el italiano.
  • Palatalización del grupo latino -CL- como (t͡ʃ) como en la palabra (ciave), también palataliza ante (c) latinas en medio de las palabras como puede verse (ceza, viecio y uòcio) dos rasgos compartidos con las lenguas galoitalianas y romances occidentales.
  • Evolución de los grupos iniciales -FL- y -PL- hacía fi y pi igual que las lenguas galoitalianas y italorromances. Ejemplo (piassa).
  • Diptongación ante (e, o) breves latinas en palabras como (uòcio, piedra, gièrba, peîe, fuògo, viecio, nuòto y muòrto). Un rasgo compartido con algunas lenguas romances especialmente con el español, aragonés y asturleonés.
  • Cambio de la vocal latina final (e) por (o) un rasgo no compartido con ninguna lengua romance por ejemplo (nuoto, pìso y lato)
  • No palatalización del grupo latino -CT- como (t) en (lato) una característica compartida con el véneto y las lenguas italorromances.
  • Pérdida de ciertas vocales finales como en (uspadal, can o cantar). Una característica compartida con las lenguas galoitalianas.

Además en el vocabulario comparte muchas palabras únicas con las lenguas galoitalianas, principalmente con el véneto.

Declaración de los derechos humanos en istrianoEditar

Istriano

  • Dòuti i omi naso lèibari e cunpagni in dignità e diriti. Luri i uò la razon e la cusiensa e i uò da cunpurtase uni invierso l'altro cun spèirito da fradelansa. [8]

Español

  • Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

Texto en istrianoEditar

Istriano Español

La nostra zì oûna longa cal da griebani:

i spironi da monto inda uò salvà, e 'l brasso da Vistro uò rastà scuio pei grutoni pioûn alti del mar, ca ruzaghia sta tiera viecia-stara. Da senpro i signemo pissi sensa nom, ca da sui sa prucoûra 'l bucon par guodi la veîda leîbara del cucal, pastadi dala piova da Punente a da Livante e cume i uleîi mai incalmadi. Fra ste carme zì stà la nostra salvissa, cume i riboni a sa salva dal dulfeîn fra i scagni del sico da San Damian; el nostro pan, nado gra li gruote, zi stà inbinideî cul sudur sula iera zbruventa da Paloû... e i vemo caminà par oûna longa cal da griebani, c'ancui la riesta lissada dali nostre urme.

Nuestro camino es largo y pedroso:

se salvaron las estribaciones del monte y el brazo de Vistro quedó como roca para las cuevas colocadas sobre el mar, que erosionaron esta tierra vieja milenaria. Si siempre pesca solo para comerse el bocado y disfrutar de la vida libre de las gaviotas, oprimidas por las lluvias del oeste y del este como olivos sin injertos. Entre estas calas estaba nuestra salvación, ya que el besugo es salvado por los delfines entre los pozos del San Damiano cuando está seco; Nuestro pan, nacido entre las cuevas, fue bendecido con el sudor del patio de Palù ... y caminamos por un camino largo y pedroso, que hoy permanece lisado al nivel de nuestros pasos ".

Véase tambiénEditar

ReferenciasEditar

  1. «Enciclopedia Treccani: Storia della lingua italiana e del suo utilizzo negli Stati preunitari. 
  2. Bartoli, Matteo. Le parlate italiane della Venezia Giulia e della Dalmazia. Tipografia italo-orientale. Grottaferrata 1919.
  3. Ethnologue entry for Istriot
  4. Sampson, 1999, p. 298.
  5. Swiggers, 2011, p. 272.
  6. Hall, 1950, p. 24.
  7. Tagliavini, Carlo. Le origini delle lingue neolatine. Patron Ed. Bologna 1982.
  8. «Copia archivada». Archivado desde el original el 1 de enero de 2018. Consultado el 3 de junio de 2019. 

BibliografíaEditar

  • Ascoli, Graziadio. Archivio Glottologico Italiano. Roma 1888.
  • Benussi, Bernardo. L' Istria nei suoi due millenni di storia. Treves-Zanichelli. Trieste 1924.
  • De Franceschi, Carlo. L'Istria. Arnaldo Forni Editore. Parenzo 1879.
  • Deanovic, Mirko. Istroromanske studije. JAZU 1955.
  • Ive, Antonio. Storia documentata di Rovigno, saggi di dialetto rovignese. La Editoriale libraria. Trieste 1962.
  • Skok, Petar. Etimologijski rjetnik hrvatskoga ili srpskogajezika. Zagabria 1973
  • Tagliavini, Carlo. Le origini delle lingue neolatine. Patron Ed. Bologna 1982.

Enlaces externosEditar