Abrir menú principal

El dalmático o dálmata es una lengua romance extinta, hablada hasta el siglo XIX a lo largo de las costas de Dalmacia y en una pequeña parte de Albania. Se distinguían dos tipos de dialectos:

  • El septentrional o vegliota, hablado en la isla de Veglia (Krk en croata).
  • El meridional o ragusano, hablado en la ciudad de Ragusa de Dalmacia (Dubrovnik). Con el progresar de las investigaciones sobre el dalmático a finales del siglo pasado se ha propuesto una nueva reclasificación del dalmático en tres variedades, jadertino (del que el vegliota sería su rama más septentrional), el raguseo y el labeatico (en la región de Bokas Kotor y costa albanesa septentrional).
Dalmático, Dálmata
Hablado en

Flag of Most Serene Republic of Venice.svg República de Venecia
St. Blaise - National Flag of the Ragusan Republic.png República de Ragusa
Actualmente dividida entre:

Bandera de Croacia Croacia
Bandera de Montenegro Montenegro
Región Costa del Adriático
Hablantes lengua muerta
Familia

Indoeuropea
  Itálica
    Romance
     Romance oriental
      Balcorromance

       Dalmático
Estatus oficial
Oficial en Ningún país
Regulado por No está regulado
Códigos
ISO 639-2 roa
ISO 639-3 DLM
Lenguas balcorromances.png
Dalmático †:

     Vegliota

     Ragusano

Índice

HistoriaEditar

El dalmático se desarrolló después de las invasiones barbáricas que arrasaron la Dalmacia romana. En efecto, los ilirios romanizados de esta región se refugiaron en las islas dálmatas (y en algunas ciudades costeras de Dalmacia, como Iadera y Spalatum, actuales Zadar y Split) y allí sobrevivieron usando su propio idioma: el dalmático neolatino.

En un tiempo antes del año mil, el dalmático se extendía desde Segna (poco al sur de Fiume) al norte, hasta cerca de Antivari (Bar), o cuando menos Càttaro (Kotor) al sur. Ya los historiadores de las Cruzadas y los viajeros señalaban, desde el siglo XII en adelante, el «latín», «romance» o «franco» de la Dalmacia, especialmente de las ciudades de Zara (Zadar), Spalato (Split), Ragusa (Dubrovnik) y Antivari (Bar). En la isla de Veglia (Krk), Giambattista Giustiniani, procurador véneto en el Quarnero durante el siglo XVI, hablaba de la existencia de un «idioma propio, parecido al calmone...»

El dalmático tuvo vigor para resistir en los territorios donde su existencia era menos amenazada por la extensión de los dialectos eslavos, es decir, en las ciudades de la costa. Oprimida por el lado de tierra firme —al este— por los dialectos croatas, y al sur, aunque menos, por las variantes del albanés, pero amenazada, sobre todo, por la creciente penetración del véneto colonial, la lengua dalmática acabó por ser hablada en pocos enclaves, y aún allí, se fue extinguiendo con mayor o menor rapidez.

A mayor influencia véneta, más veloz la desaparición del dalmático. Así, por ejemplo, en Zara (Zadar), el dalmático se extinguió muy pronto por su relativa cercanía al véneto italiano, en tanto que en Ragusa (Dubrovnik), que sólo por un breve espacio de tiempo (1205-1358) dependió directamente de la República de Venecia, pero disfrutaba de una situación de independencia muy particular, el dalmático perduró hasta finales del siglo XV y fue lengua oficial de la República de Ragusa.

En un área apartada insular, en la isla de Veglia (Krk), el último nativo del dialecto vegliota, Tuone Udaina, conocido como Burbur, murió por una explosión accidental el 10 de junio de 1898. Antes de morir, fue entrevistado por el lingüista Matteo Bartoli. Hoy en día apenas quedan en la isla contadísimas palabras de aquella antigua habla, que ha sido sustituida por una variedad véneta y, sobre todo, por un dialecto croata.

Hoy, el término dalmático identifica el dialecto croata conocido como cakaviano-lkaviano, hablado en Dalmacia que comprende muchas palabras italianas y alemanas. Este dialecto croata y la lengua dalmática no deben ser confundidas, porque no existe conexión entre ambas.

CaracterísticasEditar

Perteneciente al románico oriental, se suponía que esta lengua era el eslabón faltante entre el rumano y el italiano, pero actualmente parece que era parecido a las otras lenguas romances occidentales con respecto al italiano y que tenía alguna conexión sólo con los dialectos rumanos vecinos, como por ejemplo el istrorrumano, hablado en la vecina Istria, en Croacia.

Es interesante notar cómo el dalmático mantuvo las palabras latinas relativas a la vida urbana que el rumano, por su parte, perdió rápidamente. Se supone que la población dálmata había tenido una vida urbana bastante activa, mientras que los rumanos fueron obligados a huir a las montañas durante la época oscura.

  • Algunas características que se han podido encontrar del dálmata es que palatalizaba k y g iniciales ante i pero nunca ante e, todas las lenguas romances actuales palatalizan en ambos casos excepto el sardo que no palataliza ninguna, por ejemplo CIVITATE - chitout, CENARE - kenur.
  • Conservaba las oclusivas sordas intervocálicas /p, k, t/ al igual que las lenguas balcorrumanas y las italianas del sur.
  • Formaba los plurales con (e, i) al igual que las lenguas balcorrumanas y varias lenguas romances de Italia.

Similitudes con el rumanoEditar

En algunas palabras se han encontrado similitudes con el rumano especialmente en la evolución de algunos grupos latinos.

Raíz
Evolución
Latín
Dálmata
Rumano
Italiano
Español
/kt/
/pt/
octo guapto optu otto ocho
/ŋn/
/mn/
cognatus comnut cumnat cognato cognado
/ks/
/ps/
coxa copsa coapsa coscia muslo

Algunas palabras en dálmata comparadas con otras lenguas romancesEditar

Español
Dálmata
[1]
Italiano
Rumano
yo ju io eu
nombre naum nome nume
casa kasa casa casă
celoso gilaus geloso gelos
cielo sil cielo cer
saber sapar sapere știi
cenar kenur cenare luați
ciudad čituot città oras
perro/can kun cane câine
noche nuapt notte noapte
hombre jomno uomo om
amigo amik amico prieten
ventana funiestra finestra fereastră
helado delato gelato înghețată
viejo vieklo vecchio vechi
fuego fuok fuoco foc
vida vita vita viață
piedra piatra pietra piatră
flor fiaur fiore floare
reloj orlodo orologio ceas
luna loina luna lună
árbol jarbul albero arbore/pom
cementerio čimitiero cimitero cimitir
cigarro spaniuleta cigaretta trabuc
sucio spuark sporcho murdar
oreja orakla orecchio ureche
diente diant dente dinte
bufanda fazuolet fazzoletto eșarfă
hormiga fuormika formica furmică
viento viant vento vânt
niños kopei bambini copii
gato kato gatto pisică
comer mancar mangiare mancâ
fresa fragola fragola căpșună

Muestra lingüística: el Padre NuestroEditar

En forma sucesiva, se muestra en comparación el Padre Nuestro en cinco lenguas neolatinas: castellano, el vegliota (dialecto dalmático), italiano, istrorrumano y rumano.

Castellano Dalmático Italiano Istrorrumano Rumano
Padre nuestro que estás en el cielo, Tuota nuester, che te sante intel sil, Padre nostro, che sei nei cieli, Ciace nostru car le şti en cer, Tatăl nostru care eşti în ceruri,
santificado sea tu nombre. sait santificuot el naun to. sia santificato il tuo nome. neca se sveta nomelu teu. sfiinţească-Se numele Tău.
Venga a nosotros tu reino. Vigna el raigno to. Venga il tuo regno. Neca venire craliestvo to. Vie Împărăţia Ta.
Hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo. Sait fuot la voluntuot toa, coisa in sil, coisa in tiara. Sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Neca fie volia ta, cum en cer, aşa şi pre pemint. Facă-se voia Ta, precum în cer, aşa şi pe pământ.
Danos hoy nuestro pan de cada día. Duote costa dai el pun nuester cotidiun. Dacci oggi il nostro pane quotidiano Pera nostre saca zi de nam astez. Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi.
Perdona nuestras ofensas, E remetiaj le nuestre debete, E rimetti a noi i nostri debiti, Odproste nam dutzan, Şi ne iartă nouă păcatele noastre,
como también nosotros perdonamos a los que nos deben. coisa nojiltri remetiaime a i nuestri debetuar. come noi li rimettiamo ai nostri debitori. ca şi noi odprostim a lu nostri dutznici. precum şi noi iertăm greşiţilor noştri.
No nos dejes caer en tentación, E naun ne menur in tentatiaun, E non ci indurre in tentazione, Neca nu na tu vezi en napastovanie, Şi nu ne duce pe noi în ispită,
y líbranos del mal. miu deleberiajne dal mal. ma liberaci dal male. neca na zbăveşte de zvaca slabe. ci ne mântuieşte de cel rău.

Intentos de revitalizaciónEditar

Desde principios del siglo XXI, algunos entusiastas han intentado revitalizar el dálmata (dialecto vegliota) a través de la red[2][3]

Véase tambiénEditar

ReferenciasEditar

BibliografíaEditar

Ive, Antonio : "L antico dialetto di veglia (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial y la última versión)."

Enlaces externosEditar