Hola, me parece respetable el llevar a cabo una generalización del lenguaje de un más local vosotros a un ustedes, pero a falta de conocer la frase original el cambio de tiempo verbal no lo veo tan conveniente (son citas y hay que intentar respetarlas y no trastear con ellas, si no se tiene a mano en idioma original). [1] Un saludo.--Asqueladd | (En arameo no, que me enamoro) 02:54 11 mar 2013 (UTC)Responder


Esta es la página de discusión de un usuario anónimo que aún no ha creado una cuenta o no la usa. Por lo tanto, tenemos que usar su dirección IP numérica para identificarlo. Una dirección IP puede ser compartida por varios usuarios. Si eres un usuario anónimo y crees que se han dirigido a ti con comentarios improcedentes, por favor crea una cuenta o entra para evitar confusiones futuras con otros usuarios anónimos.