Hola, Mem0bautista. Te damos la bienvenida a Wikipedia en español
Gracias por participar en el proyecto. Esperamos que la colaboración te resulte agradable y que aproveches tu estancia por aquí.
Wikipedia en español es una enciclopedia de contenido libre que surgió en mayo de 2001; desde entonces se han establecido varios principios definidos por la comunidad. Por favor, tómate un tiempo para explorar los temas siguientes, antes de comenzar a editar en Wikipedia.
Los cinco pilares de Wikipedia.
Principios fundamentales del proyecto.
Ayuda.
Manual general de Wikipedia.
Tutorial.
Aprender a editar paso a paso en un instante.
Zona de pruebas.
Para que realices pruebas de edición.
Programa de tutoría.
Solicita ayuda personalizada en tus primeros pasos.
Cómo empezar una página.
Consejos sobre cómo iniciar un artículo enciclopédico.
Cosas que no se deben hacer.
Resumen de errores más comunes a evitar.
Aprende a editar páginas.
Guía de edición de páginas wiki
.
Las políticas de Wikipedia.
Estándares y reglas aprobadas por la comunidad.
Preguntas más frecuentes.
Preguntas que toda la gente hace.
Café.
Donde puedes preguntar a otros wikipedistas.
Referencia rápida.
Un resumen sobre cómo utilizar el código wiki.

Esta es tu página de discusión, en la cual puedes recibir mensajes de otros wikipedistas. Para dejar un mensaje a otro wikipedista debes escribir en su página de discusión, si no, no será notificado. Al final del mensaje debes firmar escribiendo ~~~~ o presionando el botón mostrado en la imagen. Recuerda que los artículos no se firman.


Esperamos que pases buenos momentos en Wikipedia. Lucien ~ Dialoguemos... 13:28 19 oct 2009 (UTC)Responder

Traducción automática en Microsoft Office Communications Server

editar

Hola, Mem0bautista. El artículo Microsoft Office Communications Server en el que colaboraste necesita un repaso lingüístico profundo para cumplir con la política correspondiente de Wikipedia. Posiblemente se trate de una traducción automática, debido a lo cual ha sido modificado o marcado con la plantilla {{autotrad}}. Si no se introducen mejoras en el artículo, puede ser borrado en un plazo de un mes.

No se considera una buena práctica retirar la plantilla sin antes haber llegado a un acuerdo con el usuario que la colocó o con un usuario que goce de la confianza de la comunidad (ej. un bibliotecario). Si, a pesar de toda esta información, sigues teniendo alguna pregunta, no dudes en dejar un mensaje en mi discusión, o bien, buscar a un tutor del programa de tutoría que te ayude con todo lo que necesites, un cordial saludo,   Lucien ~ Dialoguemos... 13:28 19 oct 2009 (UTC)Responder

Lo mismo se puede decir de:
Por favor, no crees más artículos con autotraducciones hasta que arregles estos artículos. Si no, serán borrados sin previo aviso. Gracias, un saludo,   Lucien ~ Dialoguemos... 13:32 19 oct 2009 (UTC)Responder
Más todavía: Microsoft agent y (algo mejor) ActiveSync. Por favor, cesa ahora de crear artículos con traducciones automáticas y arregla los que ya están hechos. Gracias,   Lucien ~ Dialoguemos... 13:43 19 oct 2009 (UTC)Responder
De nuevo: Windows Mobile Device Center. Para ya.   Lucien ~ Dialoguemos... 13:46 19 oct 2009 (UTC)Responder
Creo que ya se deberia de parar este usuario, volvió con el artículo .NET Compact Framework. --  Percha (⇨ ✉) 13:50 19 oct 2009 (UTC)Responder
Te he bloqueado la cuenta de forma temporal dado que has ignorado olímpicamente los muchos avisos que te han dado acerca de las traducciones automáticas. Sabbut (めーる) 14:01 19 oct 2009 (UTC)Responder
El plazo de bloqueo expira en dos horas. Si pasado ese plazo sigues ignorando los avisos y creando más artículos traducidos automáticamente sin arreglar los que ya hay, redoblaré el bloqueo y borraré todas las páginas que has creado. No tienen cabida en una enciclopedia en español artículos que un hispanohablante nativo no puede entender, y ese es el problema de las traducciones automáticas en general. Sabbut (めーる) 14:03 19 oct 2009 (UTC)Responder

Permiso para traducciones

editar

Por favor permiteme ponerlas, es para una clase y estoy corto de tiempo Prometo que por la tarde las revisare con calma, solo dame algunas horas {Desbloquear: porfavor lo necesito para una clase, denme un par d horas para corregirlo}

¿Puedes dar más detalles sobre el cometido de tu trabajo de clase y qué tiene que ver con añadir más y más páginas que han sido traducidas automáticamente? Por otra parte, insisto: lo primero es arreglar las páginas que ya has creado, no veo la necesidad de que aumentes el volumen del estropicio hasta entonces. Sabbut (めーる) 14:47 19 oct 2009 (UTC)Responder

Ok las voy a revisar y corregir, solo dame unas 10 horas para hacerlo, para poder salir d la ecuela y concentrarme en eso

Microsoft Office Communications Server

editar

Si el texto lo sacaste del artículo de la Wikipedia en inglés, deberías conservar las referencias que el artículo original ya aporta, en lugar de limitarte a borrarlas. Recuerda que en la Wikipedia las referencias son primordiales para comprobar que lo que se dice en un artículo es cierto. La falta de referencias resta mucho valor a un artículo enciclopédico. Sabbut (めーる) 17:19 19 oct 2009 (UTC)Responder

Ok de nuevo una disculpa, trataré de poner mas referencias en todos los artículos --Mem0bautista (discusión) 18:00 19 oct 2009 (UTC)Responder

Artículos Corregidos

editar

Ya corregi los articulos que había subido, si encuentran alguna irregularidad me lo hacen saber, tengo que subir otros 10 artículos pero prometo tener mas cuidado en los demás --Mem0bautista (discusión) 00:22 20 oct 2009 (UTC)Responder

Hay cosas que sigo sin entender

editar

O, en español autotraducido, hay cosas que yo quieto no estar de pie por abajo (there are things that I still don't understand). Por ejemplo,

  • .NET Compact Framework: «Las aplicaciones resultantes están diseñadas para ejecutarse en un especial, dispositivo móvil, de alta compilador JIT de rendimiento.»
  • Microsoft Office Communications Server: «Microsoft Chat de grupo de clientes - un grupo de persistentes cliente de chat específicamente para el Grupo de Servidores Chat papel.»
  • Blackberry pearl: «El Pearl Flip es muy similar a la Perla original y utiliza la misma función de texto predictivo que la Perla usos.»

Aparte de que algunas especificaciones sólo están en medidas anglosajonas que un hispanohablante no tiene por qué conocer (onzas, pulgadas...) y no están en el Sistema Internacional (gramos, centímetros...).

Finalmente, en varios artículos han desaparecido referencias. En la versión original está claro que hay tres, en la versión traducida ninguna, y sólo hay un enlace externo. Ten en cuenta que una referencia se pone justo después del texto al que acompaña, mientras que un enlace externo se pone después del cuerpo del artículo. Si pones como referencia algo que efectivamente es un enlace externo, no está claro a qué afirmación acompaña para verificarla.

Viendo estos problemas, procedo a reponer los carteles de autotraducción. Parece más trabajoso traducir sin un traductor automático, pero es más honesto y al final el texto queda de mucha mejor calidad. Sabbut (めーる) 07:56 20 oct 2009 (UTC)Responder

También he puesto carteles de autotraducción en muchos de los artículos nuevos. Todos ellos tienen partes que no se entienden o que no significan lo mismo que en el artículo original (por ejemplo, hay una frase que dice más o menos «A lanzó B» cuando el original dice «A fue lanzado por B». Lo mismo con expresiones raras como user-compatibles o lithium-iones. Sabbut (めーる) 08:07 20 oct 2009 (UTC)Responder