No es estado

editar

Es estadio. ¿No conoces esa acepción? Hay una nota en el artículo para evitar que se hago la "corrección" que tú has hecho. Un saludo Jcfidy (discusión) 06:05 1 may 2019 (UTC)Responder

Cuzco

editar

Hola. El castellano del siglo XVI no tenía el fonema θ que usa la mayoría de la gente en España hoy. En ese tiempo la z y la ç representaban el sonido que hoy usamos en América y que se escribe z o s ("somos cuzqueños"). Por eso casi todos los quechuismos tempranos pasaron al castellano con z: "Cuzco" de Qusqu, "zapallo" de sapallu, "vizcacha" de wiskacha, etc. El árabe, el taíno y el náhuatl también tienen la misma consonante y como el castellano también tomó términos de esas lenguas principalmente entre la Edad Media y el siglo XVII "arroz", "alerce", "maíz", "zopilote", "Moctezuma", "azteca", etc. Más allá de la oficialidad de "Cusco" en el territorio peruano, hay una tradición de siglos de usar la ortografía "Cuzco" y sigue siendo así fuera del Perú. Saludos. Lin linao ¿dime? 00:51 16 dic 2019 (UTC)Responder